Page 530
ਮਹਾ ਕਿਲਬਿਖ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਰੋਗਾ ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਹਾਰੀ ਹਾਤੇ ॥
mahaa kilbikh kot dokh rogaa parabh darisat tuhaaree haatay.
Millionen Sünden und Krankheiten werden vernichtet,
ਸੋਵਤ ਜਾਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥੮॥
sovat jaag har har har gaa-i-aa naanak gur charan paraatay. ||2||8||
Wenn man deinen barmherzigen Blick erhält. [2-8]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਿਓ ਨੈਣੀ ॥
so parabh jat kat paykhi-o nainee.
Den Herrn sehe ich überall, durch die Gnade des Gurus.
ਸੁਖਦਾਈ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh-daa-ee jee-an ko daataa amrit jaa kee bainee. ||1|| rahaa-o.
Er schenkt Ruhe und Glückseligkeit; süß wie Ambrosia ist sein Wort. (1-Pause)
ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਸੰਤੀ ਕਾਟਿਆ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਦੈਣੀ ॥
agi-aan aDhayraa santee kaati-aa jee-a daan gur dainee.
Die Weisen haben mein Dunkel vertrieben;Der barmherzige Guru hat mir das geistliche Leben gewährt.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਜਲਤੇ ਸੀਤਲ ਹੋਣੀ ॥੧॥
kar kirpaa kar leeno apunaa jaltay seetal honee. ||1||
In seinem Mitleid hat der Herr mich sein gemacht; das Feuer meiner Wünsche ist ausgelöscht. (1)
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਕਿਛੁ ਉਪਜਿ ਨ ਆਇਓ ਨਹ ਉਪਜੀ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
karam Dharam kichh upaj na aa-i-o nah upjee nirmal karnee.
Ich habe keine gute Tat getan, und mein Benehmen ist auch nicht rein.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸੰਜਮ ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥੨॥੯॥
chhaad si-aanap sanjam naanak laago gur kee charnee. ||2||9||
Aber ich habe alle Geschicklichkeit und Askese aufgegeben.Und ich werfe mich vor die Füße des Gurus. [2-9]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ॥
har raam naam jap laahaa.
Rezitiere den Namen, darin liegt der Profit
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕੇ ਫਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gat paavahi sukh sahj anandaa kaatay jam kay faahaa. ||1|| rahaa-o.
Auf diese Weise gewinnt man die Emanzipation, die Glückseligkeit.Und die Fesseln des Todes Brechen (1-Pause)
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਆਹਾ ॥
khojat khojat khoj beechaari-o har sant janaa peh aahaa.
Ich habe überall gesucht, ich habe reflektiert,Schließlich habe ich erkannt, der Schatz des Namens befindet sich in der Gesellschaft der Heiligen.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਰਾਪਤਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਹਾ ॥੧॥
tinHaa paraapat ayhu niDhaanaa jinH kai karam likhaahaa. ||1||
Aber der allein gewinnt diesen Schatz, dessen Schicksal so bestimmt ist. (1)
ਸੇ ਬਡਭਾਗੀ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ॥
say badbhaagee say pativantay say-ee pooray saahaa.
Nur diejenigen, die sich mit dem Handel mit dem Namen des Herrn beschäftigen, sind glücklich.
ਸੁੰਦਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਤੇ ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ॥੨॥੧੦॥
sundar sugharh saroop tay naanak jinH har har naam visaahaa. ||2||10||
Menschen von Ehre, wohlhabend, strahlend und klug. [2-10]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਮਨ ਕਹ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਫਾਰਾ ॥
man kah ahaNkaar afaaraa.
O mein Geist, warum bist du so voll Stolz?
ਦੁਰਗੰਧ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਾਵਨ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durganDh apvitar apaavan bheetar jo deesai so chhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Dein Körper enthält die Abfälle von schlechtem Geruch.Alles, was du tun wirst, wird vergehen. (1-Pause)
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਜਿਨਿ ਧਾਰਾ ॥
jin kee-aa tis simar paraanee jee-o paraan jin Dhaaraa.
Meditiere über den Herrn, deinen Schöpfer, er unterstützt dein Leben.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ॥੧॥
tiseh ti-aag avar laptaavahi mar janmeh mugaDh gavaaraa. ||1||
Man verlässt den Herrn und gibt sich anderen hin.Auf diese Weise folgt man dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens. (1)
ਅੰਧ ਗੁੰਗ ਪਿੰਗੁਲ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
anDh gung pingul mat heenaa parabh raakho raakhanhaaraa.
Ich bin verblendet, unwissend, lahm, taub und ohne Intellekt, bewahre mich,O Herr.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸਮਰਥਾ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨॥੧੧॥
karan karaavanhaar samrathaa ki-aa naanak jant bichaaraa. ||2||11||
Du bist der allmächtige Schöpfer, die ursprüngliche Sache.Nanak ist nur ein niederes Geschöpf. [2-11 ]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰੈ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ॥
so parabh nayrai hoo tay nayrai.
Bei dir, ganz in der Nähe ist dein Herr.
ਸਿਮਰਿ ਧਿਆਇ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਝ ਸਵੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar Dhi-aa-ay gaa-ay gun gobind din rain saajh savayrai. ||1|| rahaa-o.
Singe immer seine Lobgesänge.Tag und Nacht, morgens und abends. (1-Pause)
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਦੁਲਭ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਰੈ ॥
uDhar dayh dulabh saaDhoo sang har har naam japayrai.
Wirklich wertvoll ist die menschliche Geburt.
ਘਰੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਬਿਲੰਬਹੁ ਕਾਲੁ ਨਿਤਹਿ ਨਿਤ ਹੇਰੈ ॥੧॥
gharee na muhat na chasaa bilambahu kaal niteh nit hayrai. ||1||
Meditiere über den Herrn, in der Gesellschaft der Heiligen.Zögere niemals, selbst für einen ugenblick, der Tod verfolgt dich dauernd. (1)
ਅੰਧ ਬਿਲਾ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
anDh bilaa tay kaadhahu kartay ki-aa naahee ghar tayrai.
Zieh mich aus dem dunklen Wirbel heraus, O Herr, du bist allmächtig.
ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਆਨਦ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੧੨॥ ਛਕੇ ੨ ॥
naam aDhaar deejai naanak ka-o aanad sookh ghanayrai. ||2||12|| chhakay 2.
Segne Nanak mit deinem Namen, damit er immer in Ruhe bleibt. [2-12]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਓ ॥
man gur mil naam araaDhi-o.
O mein Geist, in der Begleitung des Gurus meditiere über den Namen des Herrn.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਜੀਵਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ਬਾਧਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahj aanand mangal ras jeevan kaa mool baaDhi-o. ||1|| rahaa-o.
Derart gewinnt man Ruhe, Glückseligkeit, Gleichgewicht, Glück, und man erhält das ewige Leben. (1-Pause)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਕਾਟੇ ਮਾਇਆ ਫਾਧਿਓ ॥
kar kirpaa apunaa daas keeno kaatay maa-i-aa faaDhi-o.
In seinem Mitleid nimmt uns der Herr als seinen Diener an.Dann brechen die Fesseln der Maya.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧਿਓ ॥੧॥
bhaa-o bhagat gaa-ay gun gobid jam kaa maarag saaDhi-o. ||1||
Wenn man, erfüllt von der Liebe des Herrn, die Lobgesänge des Herrn singt, wird man vom Tod befreit. (1)
ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਮਿਟਿਓ ਮੋਰਚਾ ਅਮੋਲ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਿਓ ॥
bha-i-o anoograhu miti-o morchaa amol padaarath laaDhi-o.
Durch seine Barmherzigkeit wäscht man den Rost von dem Geist ab.Und man findet denSchatz des Namens.
ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਲਖ ਬੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿਓ ॥੨॥੧੩॥
balihaarai naanak lakh bayraa mayray thaakur agam agaaDhi-o. ||2||13||
Nanak opfert sich dem Herrn, er ist unermesslich und jenseits der Grenzen. [2-13]