Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 527

Page 527

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Der einzige Purusha (Mensch), wahrheit ist sein Name: ein Geist, ein Erzeuger, der ohne Furcht, ohne Hass und unendlich ist.Unzerstörbar (Unsterblich), geburtslos,bestehend aus sich selbst:Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ raag dayvganDhaaree mehlaa 4 ghar 1. Devgandhari M. 4: Ghar(u) 1
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ sayvak jan banay thaakur liv laagay. Wer zum Diener des Herrn wird und sich in Gleichklang mit ihm setzt,
ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo tumraa jas kahtay gurmat tin mukh bhaag sabhaagay. ||1|| rahaa-o. Der ist wirklich glücklich; er singt die Lobgesänge des Herrn durch das Wort des Gurus. (1-Pause)
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ tootay maa-i-aa kay banDhan faahay har raam naam liv laagay. Seine Fesseln von Maya werden gebrochen und er trinkt von der Liebe des Herrn.Der Guru-Zauberer hat mein Herz entzückt,
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ hamraa man mohi-o gur mohan ham bisam bha-ee mukh laagay. ||1|| Fin Rills vom Guru leitet mich zu Askese. (1)
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥ saglee rain so-ee anDhi-aaree gur kichant kirpaa jaagay. Die ganze Nacht habe ich geschlafen.Jetzt bin ich wach, durch das Mitleid des Gurus.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥ jan naanak kay parabh sundar su-aamee mohi tum sar avar na laagay. ||2||1|| Strahlend und prachtvoll ist der Herr, ich habe niemand anderen wie ihn gesehen. [2-1]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Devgandhari
ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥ mayro sundar kahhu milai kit galee. Wie und wo kann ich meinen schönen Herrn treffen?
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kay sant bataavhu maarag ham peechhai laag chalee. ||1|| rahaa-o. Zeigt mir den Weg, O Heilige, ich werde diesem Weg folgen. (1-Pause)
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥ pari-a kay bachan sukhaanay hee-arai ih chaal banee hai bhalee. Im Herzen liebe ich das Wort (die Sprache) des Herrn innig.Dies ist der gute Weg für mich.
ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥ laturee maDhuree thaakur bhaa-ee oh sundar har dhul milee. ||1|| Selbst wenn eine Person hässlich und von kurzem Großen sei.Wird sie schön und hübsch, wenn der Herr ihr gefällt.Sie trifft den Herrn in Bescheidenheit. (1)
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥ ayko pari-o sakhee-aa sabh pari-a kee jo bhaavai pir saa bhalee. Es gibt nur den einzigen Herrn, alle Seelen gehören ihm.Sie allein ist schön und hübsch, die dem Herrn gefällt.
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥ naanak gareeb ki-aa karai bichaaraa har bhaavai tit raahi chalee. ||2||2|| Was kann Nanak, der Arme, leisten? Wirklich, der allein folgt dem Weg, dem der Herr gefällt. (2-2)
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Devgandhari
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥ mayray man mukh har har har bolee-ai. O mein Geist, rezitiere immer den Namen des transzendenten Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh rang chaloolai raatee har paraym bheenee cholee-ai. ||1|| rahaa-o. Die Seele, die sich mit der festen Farbe der Liebe des Herrn tönt.Findet ihr Herz von der Liebe des Herrn getränkt. (1 -Pause)
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ ਢੋਲੀਐ ॥ ha-o fira-o divaanee aaval baaval tis kaaran har dholee-ai. O Bruder, ich wandere dauernd umher und ich bin verloren; Ich suche meinen Lieben, den Herrn.
ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥ ko-ee maylai mayraa pareetam pi-aaraa ham tis kee gul golee-ai. ||1|| Ich werde zum Sklaven von dem, der mir meinen Geliebten begegnen lässt. (1)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥ satgur purakh manaavahu apunaa har amrit pee jholee-ai. Versöhne deinen Satguru, durch seine Gnade trinke die Ambrosia des Gurus.Dass das Namen-Elixier dein Rausch sei.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥ gur parsaad jan naanak paa-i-aa har laaDhaa dayh tolee-ai. ||2||3|| Nanak, man erreicht den Herrn durch die Gnade des Gurus.Man kann (soll) ihn im Herzen suchen. [2-3]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ dayvganDhaaree. Devgandhari
ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥ ab ham chalee thaakur peh haar. Ich verzichte auf alle Stützen, ich werde mich dem Herrn hingeben.
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab ham saran parabhoo kee aa-ee raakh parabhoo bhaavai maar. ||1|| rahaa-o. Ich suche deinen Zufluchtsort, O Herr, bewahre oder vernichte mich, wie du willst. (1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top