Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 515

Page 515

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ vaahu vaahu tis no aakhee-ai je sabh meh rahi-aa samaa-ay. Aller Ruhm steht dem zu, der alle versorgt.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿ ॥ vaahu vaahu tis no aakhee-ai je daydaa rijak sabaahi. Aller Ruhm steht dem einzigen Herrn zu,
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਇਕੋ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ naanak vaahu vaahu iko kar salaahee-ai je satgur dee-aa dikhaa-ay. ||1|| Er macht sich offenbar durch den Guru. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ vaahu vaahu gurmukh sadaa karahi manmukh mareh bikh khaa-ay. Der Weise (des Gurus) singt immer die Gesänge des Herrn.Im Gegenteil dazu nimmt der Egoist von dem Gift der Maya, und er kommt um.
ਓਨਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ onaa vaahu vaahu na bhaav-ee dukhay dukh vihaa-ay. Das Lob des Herrn gefällt ihm nicht, während des ganzen Lebens leidet er Kummer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gurmukh amrit peevnaa vaahu vaahu karahi liv laa-ay. Der Weise (des Gurus) trinkt die Ambrosia, singt seine Lobgesänge und verbindet sich mit ihm.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak vaahu vaahu karahi say jan nirmalay taribhavan sojhee paa-ay. ||2|| Nanak, rein und tadellos sind diejenigen, die seine Lobgesänge singen.Sie gewinnen die Kenntnis der drei Welten. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਬਨੀਜੈ ॥ har kai bhaanai gur milai sayvaa bhagat baneejai. Man begegnet dem Herrn, wenn der Herr selbst es will.Dann beschäftigt man sich mit seinem Dienst und der Meditation über den Herrn.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ har kai bhaanai har man vasai sehjay ras peejai. Nach seinem Willen kommt der Herr, um den Geist zu bewohnen.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਨਿਤ ਲੀਜੈ ॥ har kai bhaanai sukh paa-ee-ai har laahaa nit leejai. Und im Gleichgewicht trinkt man die Ambrosia des Namens.Nach seinem Willen hat man Glück und man erwirbt den Profit des Namens.
ਹਰਿ ਕੈ ਤਖਤਿ ਬਹਾਲੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਦਾ ਵਸੀਜੈ ॥ har kai takhat bahaalee-ai nij ghar sadaa vaseejai. Dann bekommt man einen Platz in der Wohnung des Herrn.Und man bleibt immerfort Zuhause.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਤਿਨੀ ਮੰਨਿਆ ਜਿਨਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧੬॥ har kaa bhaanaa tinee mani-aa jinaa guroo mileejai. ||16|| Nur diejenigen, die dem Guru begegnen, benehmen sich nach dem Willen des Herrn. (16)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੇ ਜਨ ਸਦਾ ਕਰਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ vaahu vaahu say jan sadaa karahi jinH ka-o aapay day-ay bujhaa-ay. Nur diejenigen, denen der Herr sein Verständnis gewährt, singen die Lobgesänge des Herrn.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ vaahu vaahu karti-aa man nirmal hovai ha-umai vichahu jaa-ay. Der Geist wird rein, wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, und dann vergeht das ' Ich’.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਜੋ ਨਿਤ ਕਰੇ ਸੋ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ vaahu vaahu gursikh jo nit karay so man chindi-aa fal paa-ay. Dem Weisen (des Gurus), der die Lobgesänge des Herrn singt, werden seine Wünsche verwirklicht.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ vaahu vaahu karahi say jan sohnay har tinH kai sang milaa-ay. Strahlend sind die Menschen, die seine Lobgesänge singen.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਚਰਾ ਮੁਖਹੁ ਭੀ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇਉ ॥ vaahu vaahu hirdai uchraa mukhahu bhee vaahu vaahu karay-o. Vereinige mich mit ihnen, O Herr,Damit ich auch aus ganzem Herzen dein Lob singe.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਹਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਦੇਉ ॥੧॥ naanak vaahu vaahu jo karahi ha-o tan man tinH ka-o day-o. ||1|| Ich bringe denen die Gabe meines Körpers, meiner Seele dar, die deine Lobgesänge singen. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ vaahu vaahu saahib sach hai amrit jaa kaa naa-o. Wunderbar ist der Herr, der Ewige.Süß wie Ambrosia ist sein Name.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jin sayvi-aa tin fal paa-i-aa ha-o tin balihaarai jaa-o. Diejenigen, die dem Herrn dienen, gewinnen den Profit des Namens,Ich bringe mich ihnen dar.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਖਾਇ ॥ vaahu vaahu gunee niDhaan hai jis no day-ay so khaa-ay. Der Herr ist der Schatz aller Werte.Man benutzt sie, wenn der Herr sie schenkt.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ vaahu vaahu jal thal bharpoor hai gurmukh paa-i-aa jaa-ay. Der Herr ist überall, im Wasser und auf der Erde.Man trifft den Herrn durch den Guru.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਸਭ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਭਾਵੈ ॥ vaahu vaahu gursikh nit sabh karahu gur pooray vaahu vaahu bhaavai. O Jünger des Gurus, singt immer die Loblieder des Gurus (des Herrn).Selbst Yamaberührtdenjenigen nicht.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ naanak vaahu vaahu jo man chit karay tis jamkankar nayrh na aavai. ||2|| Der im Herzen den Namen rezitiert und sein Loblied singt. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ har jee-o sachaa sach hai sachee gurbaanee. Der Herr allein ist dauernd und ewig.Wahr ist das Wort des Gurus.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ satgur tay sach pachhaanee-ai sach sahj samaanee. Man erkennt die Wahrheit, durch den Guru.Die Tugendhaften trinken die Ambrosia, durch den Rat des Gurus.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਹਿ ਨਾ ਸਵਹਿ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ an-din jaageh naa saveh jaagat rain vihaanee. Sie bleiben wach, schlafen niemals, derart vergeht die Nacht (ihr Leben).
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥ gurmatee har ras chaakhi-aa say punn paraanee. Niemand kann den Herrn treffen ohne Hilfe des Gurus.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣੀ ॥੧੭॥ bin gur kinai na paa-i-o pach mu-ay ajaanee. ||17|| Die Unwissenden verschwenden ihr Leben und kommen um. (17)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu banee nirankaar hai tis jayvad avar na ko-ay. Wunderbar ist das Wort des Herrn, dem ohne Form, niemand ist seines Gleichen.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ vaahu vaahu agam athaahu hai vaahu vaahu sachaa so-ay. Tief und unermesslich ist der Herr; es geschieht immer was er will.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ vaahu vaahu vayparvaahu hai vaahu vaahu karay so ho-ay. Wunderbar ist die Ambrosia des Namens; selten ist der Mensch, der sie durch den Guru bekommt.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu amrit naam hai gurmukh paavai ko-ay. Man erwirbt sein Lob, durch seine Gnade,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥ vaahu vaahu karmee paa-ee-ai aap da-i-aa kar day-ay. Man wird gesegnet durch seine Barmherzigkeit,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top