Page 1379
ਧਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਾ ਵਿਡਾਣੀ ਆਸ ॥੨੧॥
主を離れて奇妙な希望の中で生きる人々の生活は災いです。216
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥
おお、ファリドよ!もし私が訪問する紳士から何かを隠しているとしたら、
ਹੇੜਾ ਜਲੈ ਮਜੀਠ ਜਿਉ ਉਪਰਿ ਅੰਗਾਰਾ ॥੨੨॥
威厳が燃えるように、私の体を火の残り火で燃やしてください。222
ਫਰੀਦਾ ਲੋੜੈ ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀਆਂ ਕਿਕਰਿ ਬੀਜੈ ਜਟੁ ॥
おお、ファリドよ!農家は種を蒔きますが、ナッツを食べたいと思っています
ਹੰਢੈ ਉਂਨ ਕਤਾਇਦਾ ਪੈਧਾ ਲੋੜੈ ਪਟੁ ॥੨੩॥
ちょうどそのように、羊毛を紡ぐ人は絹の布を着ることを望んでいます、すなわち、生命体はほとんど仕事をしませんが、より多くを期待します。23॥
ਫਰੀਦਾ ਗਲੀਏ ਚਿਕੜੁ ਦੂਰਿ ਘਰੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹੁ ॥
ババ・ファリドは言う、通りには泥があり、彼が愛に執着している人の家は遠く離れている
ਚਲਾ ਤ ਭਿਜੈ ਕੰਬਲੀ ਰਹਾਂ ਤ ਤੁਟੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪॥
彼に会いに行ったら雨で毛布が濡れてしまって、そうしないと愛が壊れちゃう。24
ਭਿਜਉ ਸਿਜਉ ਕੰਬਲੀ ਅਲਹ ਵਰਸਉ ਮੇਹੁ ॥
私の毛布はびしょ濡れになり、水で満たされるかもしれませんが、アラーの慈悲によって雨が降るようにしましょう
ਜਾਇ ਮਿਲਾ ਤਿਨਾ ਸਜਣਾ ਤੁਟਉ ਨਾਹੀ ਨੇਹੁ ॥੨੫॥
私は間違いなくそれらの紳士に会いに行きます、そうすれば彼らへの私の愛は壊れません。25॥
ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਭੋਲਾਵਾ ਪਗ ਦਾ ਮਤੁ ਮੈਲੀ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
おお、ファリドよ!ターバンが汚れないか心配でした
ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
しかし、ガフィルの魂は、結局のところ、頭が土に食べられることを知らない。26
ਫਰੀਦਾ ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਨਿਵਾਤ ਗੁੜੁ ਮਾਖਿਓੁ ਮਾਂਝਾ ਦੁਧੁ ॥
#NAME 砂糖、カンド、砂糖菓子、ジャガリー、蜂蜜、水牛のミルクなどはすべて甘いことは間違いないと言っていますが、
ਸਭੇ ਵਸਤੂ ਮਿਠੀਆਂ ਰਬ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੁਧੁ ॥੨੭॥
おおわが主よ。これらすべてがあなたに匹敵することはできない(あなたの名は最も甘いからである)。27 ॥
ਫਰੀਦਾ ਰੋਟੀ ਮੇਰੀ ਕਾਠ ਕੀ ਲਾਵਣੁ ਮੇਰੀ ਭੁਖ ॥
ファリド #NAME、私のパンは木でできていると言っています。これで私の空腹が解消されます
ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
悪行を働いた後にギーを塗ったパンを食べる者は、非常に苦しむことになります。28॥
ਰੁਖੀ ਸੁਖੀ ਖਾਇ ਕੈ ਠੰਢਾ ਪਾਣੀ ਪੀਉ ॥
ババ・ファリド #NAME?は、収入の良いシンプルな食べ物を食べるように指示し、乾燥したダルとロティを食べ、冷たい水を飲むと言っています
ਫਰੀਦਾ ਦੇਖਿ ਪਰਾਈ ਚੋਪੜੀ ਨਾ ਤਰਸਾਏ ਜੀਉ ॥੨੯॥
おお、ファリドよ!見知らぬ者のパンを見ても、心を切望してはならない。26 ॥
ਅਜੁ ਨ ਸੁਤੀ ਕੰਤ ਸਿਉ ਅੰਗੁ ਮੁੜੇ ਮੁੜਿ ਜਾਇ
私は今日だけ主から離れていたので、全身が手足を痛めています
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤੁਮ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੩੦॥
その悲しみに、あなたの夜がどのように過ぎ去ったかを尋ねてみて。30
ਸਾਹੁਰੈ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਪੇਈਐ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
義理の家にも世界のどこにも避難所を見つけられない女性
ਪਿਰੁ ਵਾਤੜੀ ਨ ਪੁਛਈ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਉ ॥੩੧॥
夫と主は彼女に尋ねません、そしてそのような女性が自分自身を恋人と呼んでいるなら、それは正しくありません。31 ॥
ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
それが義理の親戚であろうと、あの世であろうと、生きているものや女性は神に属しており、彼らは手の届かない、計り知れない存在です
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜੁ ਭਾਵੈ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੩੨॥
グル・ナーナクは、実際には彼女が主を好きな人だと言っています。32
ਨਾਤੀ ਧੋਤੀ ਸੰਬਹੀ ਸੁਤੀ ਆਇ ਨਚਿੰਦੁ ॥
入浴し、洗濯をし、身支度を済ませた後、生き物たちも女性たちも心配することなく愛着の眠りについた
ਫਰੀਦਾ ਰਹੀ ਸੁ ਬੇੜੀ ਹਿੰਙੁ ਦੀ ਗਈ ਕਥੂਰੀ ਗੰਧੁ ॥੩੩॥
しかし、おおファリドよ!女性の麝香の匂いは消え、彼女は蝶の悪臭の中に残っていました。33
ਜੋਬਨ ਜਾਂਦੇ ਨਾ ਡਰਾਂ ਜੇ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
夫と神への愛があれば、若さを失う恐れはありません
ਫਰੀਦਾ ਕਿਤੀ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨੁ ਸੁਕਿ ਗਏ ਕੁਮਲਾਇ ॥੩੪॥
おお、ファリドよ!神の愛がなければ、多くの生き物の若さは枯れてしおれてしまいました。34
ਫਰੀਦਾ ਚਿੰਤ ਖਟੋਲਾ ਵਾਣੁ ਦੁਖੁ ਬਿਰਹਿ ਵਿਛਾਵਣ ਲੇਫੁ ॥
ファリド・#NAME?は、不安は私たちのベビーベッドであり、それは悲しみのロープで織られており、別離の悲しみは私たちのベッドとキルトであると言っています
ਏਹੁ ਹਮਾਰਾ ਜੀਵਣਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਸਚੇ ਵੇਖੁ ॥੩੫॥
おお、真の主よ。私たちの状態を見てください、これが私たちの人生です。35 ॥
ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਐ ਬਿਰਹਾ ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
誰もが別れを言うことで悲しくなっています。おお、分離せよ!あなたは王様です、
ਫਰੀਦਾ ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਤਨੁ ਜਾਣੁ ਮਸਾਨੁ ॥੩੬॥
ファリ #NAME ドは、「分離が生じない体を、火が絶えず燃える火葬場と見なしてください。36॥
ਫਰੀਦਾ ਏ ਵਿਸੁ ਗੰਦਲਾ ਧਰੀਆਂ ਖੰਡੁ ਲਿਵਾੜਿ ॥
ファリド・#NAME?は言う - 世界のこれらの物質は、執着のマントに包まれた毒で満たされた緑のようだ
ਇਕਿ ਰਾਹੇਦੇ ਰਹਿ ਗਏ ਇਕਿ ਰਾਧੀ ਗਏ ਉਜਾੜਿ ॥੩੭॥
植えられるとすぐに死んでしまった人もいれば、去った人もいます。37 ॥
ਫਰੀਦਾ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਹੰਢਿ ਕੈ ਚਾਰਿ ਗਵਾਇਆ ਸੰਮਿ ॥
ファリド #NAME は言います。あなたは一日のうち4つのプラハールを快楽と食事に浪費し、夜の4つのプラハールを眠りに浪費しました。(主の捕囚ではありません)
ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਤੂ ਆਂਹੋ ਕੇਰ੍ਹੇ ਕੰਮਿ ॥੩੮॥
結局のところ、あなたの主はあなたに、あなたがこのことをしただけだと計算するように頼むでしょう。38 ॥
ਫਰੀਦਾ ਦਰਿ ਦਰਵਾਜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਕਿਉ ਡਿਠੋ ਘੜੀਆਲੁ ॥
ファリド #NAME?(罪と悪徳に対して警告する)は言います、「おお、兄弟よ!ワニが誰かのドアで鳴いているのを見たことがありますか
ਏਹੁ ਨਿਦੋਸਾਂ ਮਾਰੀਐ ਹਮ ਦੋਸਾਂ ਦਾ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੩੯॥
この哀れな無実の人々が殺すとき、私たちは何が起こるかわからない。36 ॥
ਘੜੀਏ ਘੜੀਏ ਮਾਰੀਐ ਪਹਰੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
哀れなワニは1時間ごとに殺され、打撃を受けるたびに罰せられます
ਸੋ ਹੇੜਾ ਘੜੀਆਲ ਜਿਉ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪੦॥
罪を犯した体でさえ、その年齢の夜を惨めに過ごす。40 ॥