Page 1284
ਮਃ ੩ ॥
マハラ3
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
求道者は私に命を与えてくださいと祈ります
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
神の御名の水がなければ、私の渇きは消えず、私の人生は解放されます
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
なんてこった!あなたはすべての幸福の贈与者であり、無限の贈与者であり、美徳の贈与者であり、平和の貯蔵庫です
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
ナーナクは嘆願する。グルを通して赦しなさい、あなただけが最後の瞬間に助けます。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
世界を創造することによって、神ご自身が功罪を考えます
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
マーヤーの三つの性質はすべて悩みであり、そのために生命体は神の名を愛しません
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
美徳を捨てて欠点をとる者は、主の宮廷で惨めである
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
ギャンブルに人生を捧げているのに、なぜこの世に生まれたのか
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
真の説教によって心を殺すことができ、そのとき、神の名において常に愛があります
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
無限の神を心に染み込ませた者よ、
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
彼らはあなたが美徳の贈与者であり、快楽の貯蔵庫であると信じています、私たちはデメリットに満ちています
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
誰であろうと、グルの教えを熟考し、それを達成しなさい。13
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
シュロカ・マハラ 5
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
神の名を忘れる者、そのような無神論者の命は短くならない
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
おお、ナナクよ!昼も夜も、神を賛美する献身者にとって心地よいものです。1॥
ਮਃ ੫ ॥
マハラ5
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
もちろん、宝石、宝石、ルビーなどはどれも近くにありますが、
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
おお、ナナクよ!主に喜ばれる人は、真の宮廷で美しく見える人です。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
人は真のサットグルへの奉仕に没頭することによって神を崇拝すべきです
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
サットグルに仕えることによって、最後の奉仕が実を結ぶのを助けます
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
真の主が守護者となると、ヤムラージでさえ近づきません
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
一人の男が、自分の内なる心の中でグルの教えのランプに火をつけます
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
神の名をもたない独裁者は、嘘つきであり、幽霊のようにさまよいます
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
人間の皮膚では、そのような人々は動物であり、その心は黒いです
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
グルの真の教えから、人は神の真の姿がすべての人の中に存在していることに気づきます
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
おお、ナナクよ!プルナ・グルは、神の御名そのものが幸福の貯蔵庫であることを示しました。14
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
シュロカ・マハラ 3
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
グルの穏やかで穏やかな性質から、生き物のようなパピハは神の秩序を知るようになりました
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
神の憐れみにより、雲は集中豪雨を引き起こしました
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
パピルスの呼び声は消え去り、心には幸せが落ち着きました
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
おお、ナナクよ!すべての生き物に糧を与えてくださる神をほめたたえよ。1॥
ਮਃ ੩ ॥
マハラ3
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
おお、チャタクよ!自分が何に喉が渇いているのか、飲むことで喉の渇きが癒されるのかどうかもわかりません
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
二元性をさまようことによって、あなたは名前の甘露水に到達しません
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
彼が祝福を与えるとき、彼は自然にサットグルを見つけます
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
おお、ナナクよ!人は真のグルから甘露水を得て、生命体は自然の幸福に吸収されます。2॥1
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
森に行って座り、黙って誰とも話さない人もいます
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
厳しい冬を無視して冷たい水に住んでいる人もいます
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
多くの人は、体の部分に灰を塗って汚れを洗い流しません
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
恐ろしい根を身にまとい、一族や家族を離れる人もいます