Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1247

Page 1247

ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥ 身体の要塞は、さまざまな方法でそれを飾ることによって作られてきました
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰਮਾਈ ॥ 生き物はカラフルな服を着ています
ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥ 彼は赤、白のマットレス、ベッド、そして
ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥ 高慢に食べ、悲しみだけを味わう
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨੪॥ おお、ナナクよ!しかし、最後の瞬間、彼は彼を解放するハリの名前を覚えていません。24
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ シュロカ・マハラ 3
ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ 言葉に夢中になるのは自然と嬉しい
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ 主ご自身が抱擁し、和解してくださいました
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ 生来の自然なジレンマはなくなり、
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ハリという名前が頭に浮かびました
ਸੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਜਿ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇ ॥ 良心を打ち破り、何か新しいものを作る者は誰でも、神は彼を抱きしめます
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ おお、ナナクよ!初めから運命の出会いを果たした者たちが、今、やってきて出会ったのです。1॥
ਮਃ ੩ ॥ マーラ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਹਿ ਹੋਰਿ ॥ ハリの名前を忘れてしまった人にとっては、他の朗誦は役に立たない
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਮੁਠੇ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ॥ 世俗的な商売にかかわるそのような人々は、生身の害虫のようなものです
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚ ਹੋਰਿ ॥੨॥ おお、ナナクよ!神の御名を忘れないようにしましょう、他の誘惑は偽りですから。2॥
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਸੋਈ ॥ ハリ・ナームを賛美し、ナームを瞑想する者は、この世で安定している者である
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਿਤਵੈ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ 彼らの心には神の記憶があり、他には誰もいません
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ 彼らはあらゆる瞬間から神の御名を唱え、同じままです
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥ そのようなグルムクの誕生は成功し、心の汚れを取り除くことによって清らかなままです
ਨਾਨਕ ਜੀਵਦਾ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਈ ॥੨੫॥ おお、ナナクよ!生きている間に神を黙想する人は、救いを受ける資格があります。25॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ シュロカ・マハラ 3
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥ 神の名を忘れて、他の儀式に夢中になっている人
ਨਾਨਕ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਜਿਉ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਉਪਰਿ ਚੋਰ ॥੧॥ ナナクは、そのような人々は盗みを働く泥棒のようにヤンプリで殴られると言います。1॥
ਮਃ ੫ ॥ マハラ5
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਕਾਸੁ ਸੁਹੰਦਾ ਜਪੰਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ 神を崇拝する者にとって、大地は心地よく、空も美しく見える
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਨ ਖਾਵਹਿ ਕਾਉ ॥੨॥ おお、ナナクよ!カラスは名前のない者の死体を食べる。2॥
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥ ハリ・ナームを愛情を込めて褒め称える人々は、真の家に住んでいます
ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥ そのような人は膣に戻ってこないし、終わることもない
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥ 彼らは呼吸をし、一口の食物を取り、神の色に夢中になります
ਹਰਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥ グルムクの心には光があり、神への献身の色は決して消えません
ਓਇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥੨੬॥ おお、ナナクよ!神は彼らを共に喜ばれる。262
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ シュロカ・マハラ 3
ਜਿਚਰੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਹਰੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ この心が世の波の中にいる限り、エゴは苦しむ
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ハリという言葉を喜ばないし、ハリという名前も愛さない
ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਵਈ ਤਿਸ ਕੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ 彼のサービスは成功せず、消費によって消費されます
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥ おお、ナナクよ!しもべは全てを捧げる者であり、
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥ 彼は真のグルの同意に従い、その言葉を心に留めます。1॥
ਮਃ ੩ ॥ マーラ 3
ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ 実際、それは所有者が好きなのと同じ詠唱、苦行、サービス、チャクリです
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪਤੁ ਗਵਾਵੈ ॥ エゴが取り除かれれば、主ご自身が慈悲深くエゴを混ぜ合わせます
ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ 彼は決して一緒に分離することはなく、彼の光は至高の光に融合します
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥੨॥ おお、ナナクよ!グルの恩寵によって、彼は自分が説明している事実を理解しています。2॥
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਸਭੁ ਕੋ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ 傲慢でマインドフルな人のすべての行為が説明されます
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ॥ 彼は神を決して考えず、宦官から罰を受けます


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top