Page 1246
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        マーラ 1
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        心の無知な人々は井戸のようであり、約束を守らない
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
                   
                    
                                             
                        心を知らない人の心は逆さまになっていて、醜い姿で立っているように見えます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
                   
                    
                                             
                        何人かの人々はコミュニケーションの方法を持っています、彼らは話されていることの違いを理解しています、実際、そのような人々だけが知的で美しいです
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਨਾ ਨਾਦ ਨ ਬੇਦ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸ ਕਸ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        歌や音楽やヴェーダの知識はなく、善悪も知らない
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਨਾ ਸੁਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        誰にも感覚も、知性も、知性も、文字の知識の違いを知らない人はいない
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        グル・ナーナクは、資質がなくても傲慢な人は、実はロバだと言っています。2॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        パウリ
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        グルムクにとって、富、富、マーヤーなどはすべて純粋です
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        主に仕えるために費やす人は、与えることによってのみ幸福を得ます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        ハリ・ナームを瞑想する人は、何も見逃しません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        グルムクはどこにでも神を見るので、マーヤーを捨てます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!帰依者たちは他のことは何も覚えておらず、ハリ・ナームの観想に没頭している。22 ॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        シュロカ・マハラ 4
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
                   
                    
                                             
                        サットグルに仕える者は幸運であり、
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
                   
                    
                                             
                        真実の言葉を歌うことに従事している人
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥
                   
                    
                                             
                        彼らは家族の中で主の黙想を喜びます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!ハリの名に浸っているのは、本当に無関心な人たちです。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੪ ॥
                   
                    
                                             
                        マーラ4
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        利益を計算して行われたサービスは成功せず、すべてが無駄になります
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        それは逐語的に喜びをもたらさず、真理への愛にもつながりません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        彼は真のグルを愛さず、心の頑固さで働き続ける
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        一歩踏み出せば、10人のカンダムが下がる
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        サットグルへの奉仕は、グルの意志のもとで奉仕される場合にのみ成功し、実りあるものとなります
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        エゴを捨て、サットグルとの平和と幸福に没頭し続ける人
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!そのような人は、決して神の御名を忘れず、真の主と結ばれています。2॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        パウリ
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        偉大な皇帝やハンと呼ばれる人々でさえ、永遠に留まることはできません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        王宮と邸宅などは相性が悪い
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        金の鞍をつけて、馬を風の速さで走らせるなら、その賢さに災いが降りかかる
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        36種類のおいしい料理を食べる男は、さらに汚れを増やします
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!捧げている人は至高の魂を信じていないので、そのような自発的な人は苦しみます。23 ॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        シュロカ・マハラ 3
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋੁਨੀ ਥਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        評論家や賢者はヴェーダや経典を朗誦するのに飽き飽きし、沈黙し、変装したサドゥーたちもまた、国から経度へと旅することに飽き飽きしています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        二元性では、名前は決して達成されず、多くの苦しみがあります
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        マヤの商人は愚かで盲目で、三つのグナに夢中になっています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        彼らの心には欺瞞があり、そのような人々は胃を満たすために朗読と礼拝を行います
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        エゴを捨ててサットグルに仕える者は幸福を得る
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਪੜਣਾ ਗੁਨਣਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ਹੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!瞑想的な人は、ハリナマの朗読と翻訳だけが成功するという事実を理解しています。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        マハラ3
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        この世界では、あなたは空っぽになり、空っぽに行かなければならない、これが創造主の法則なのだから、どうして異議があろうか
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋਈ ਲੈ ਜਾਇਗਾ ਰੋਸੁ ਕਿਸੈ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        自分の属するものを奪う者に対して、誰かに怒ることは正しくない
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        グルムク人は神の慈悲を信じ、自然にハリの名を飲む
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹਿਹੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!常に幸福の贈与者を賛美し、主の賛美歌に浸りなさい。2॥
                                            
                    
                    
                
                    
             
				