Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1060

Page 1060

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥ 献身者は常に神の愛に夢中になり、神ご自身が喜ばれ、献身を引き起こします。6॥
ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ この肉体の中で、心はさまよい、
ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ 彼は、藁のような無益な幻想のために精神的な幸福を放棄することによって、大きな惨めさを得ます
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥ サットグルとのビジョンを持たずに幸福の場所を見つけることは誰にもできず、神ご自身がこの遊びを実現させてくださいます。7॥
ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ 神ご自身は無限であり、神ご自身は思慮深く、
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ 神ご自身が生命体に善行をさせ、それらを混ぜ合わせます
ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ この哀れな被造物に何ができるというのか、神ご自身が慈悲深くそれをご自身と混ぜ合わせてくださいます。8॥
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ 彼自身が生命体をプルナ・サットグルと再会させ、
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ マハーバリは彼を真の言葉で騎士にします
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥ 神はご自身を賛美し、魂を真理に結びつけます。9
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ その至高の真理はハートハウスに存在し、
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ グルムクがこの秘密を理解することはめったにありません
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥ その心には名前の宝が落ち着き、彼のラスナは名前を崇拝し続けます。10
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ 真理を求めて、人間は国から経度へとさまようが、自分の内面を探ろうとはしない
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ マヤの執着に縛られ、ヤマカールの手中に収まる
ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ 6彼は二元性を彷徨い、彼のヤマは決して壊れません。11
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ それまでは、詠唱、苦行、抑制、その他のいかなる手段も、彼に利益をもたらすことはできない
ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ 人がグルの言葉に従って行動しない限り、
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ グルの言葉によって真理に到達した者は、至高の真理に融合した。12
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ 世の中には欲望と怒りがあふれていて、
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ 生命体は多くの宗教的儀式を行い続けていますが、これはすべて悲しみの広がりです
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ サットグルに仕える者は幸福を得て、グルは真の言葉を通して彼らを神と再会させます。133
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ この体は風、水、火、そして
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ マーヤーの執着は、すべての生きとし生けるものの内側で働いています
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ 生命体が創造主を認識すると、妄想への執着は消えます。14
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ 多くの存在は妄想的な執着で傲慢なままであり、
ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ エゴのせいで、すべてはそれ自身で創造されます
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ ヤマのことを聞かなかった者は、世の終わりから後悔した。15॥
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ 創造した者は、その理由を知っています
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ グルが御言葉を与えた者は誰でも、それを認めます
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥ ダス・ナーナクは、真理の名のもとに心を向けるべきだと懇願する。16॥2॥16॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ マル・マハラ3
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ 創造前、そして時代の初めに、慈悲深き贈り主(神)は贈り主(神)であり、
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ それは、完全なグルの言葉によってのみ、献身者によって認識されています
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ なんてこった!あなたを崇拝する人々はあなたに夢中になり、あなた自身が彼らをあなたと一緒に引き寄せます。1॥
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ あなたは生き物の手の届かないところにあり、感覚を超えており、誰もあなたを評価していません
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ 生きとし生けるものはすべてあなたの避難所にいます
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ 汝の意志の如く、汝は生きとし生けるものを導き、汝自身を導く。2॥
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ 究極の真実は、今も、そしてこれからも変わらないニランカーです
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ 神ご自身が創造主であり、他の誰にもできません
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥ 幸福の贈り主はすべての世話をし、彼自身がリズクを届けます。3
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ おお、通行不能、知覚不能、広大さよ
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ あなた以外には誰も知りません
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥ あなたは自分自身を認識し、グルの教えを通してのみ自分自身についての知識を授けます。4॥
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥ おお、ニランカラよ!あなたの厳格な命令は、冥界全体、ピューリ、そして世界で起こっています


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top