Page 805
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਚੀਤਾ ॥੧॥
с любовью сосредотачивая свое сознание на имени Бога. ||1||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਵਤ ॥
Я посвящаю себя тем, кто медитирует на Бога.
ਜਲਨਿ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Огонь мирских желаний гасится восхвалением Бога. ||1||Пауза||
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵਤ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Плодотворной становится жизнь тех очень счастливчиков,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਮਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੨॥
чей ум настроен на любовь Бога в обществе святых.||2||
ਮਤਿ ਪਤਿ ਧਨੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥
Интеллект, честь, богатство, комфорт и блаженство обретены,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਰਹੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
если хоть в мгновение ока не отречься от Бога, владыки высшего блаженства. |3||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਘਨੇਰੀ ॥
О Боже, в душе я очень жажду Твоего благословенного видения,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੮॥੧੩॥
О Боже, я пришёл к Твоему прибежищу, молится Нанак. ||4||8||13||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаваль, пятый Гуру:
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਸਭ ਗੁਣਹ ਬਿਹੂਨਾ ॥
О, друг мой, я был недобродетелен, у меня совершенно не было всех достоинств,
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
Но, даруя милость, Бог сделал меня Своей собственной.||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Бог, Повелитель Вселенной, сделал мое тело и разум прекрасными.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Даруя милость, Бог проявил в моем сердце. ||1||Пауза||
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
О Боже, любитель преданного поклонения и развеивающий все страхи,
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਅਬ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥੨॥
Благодаря Твоей милости меня теперь переправили через мировой океан пороков. ||2||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਬੇਦਿ ਲੇਖਿਆ ॥
В Ведах написано, что Божья традиция очищать грешников является Божьей традицией.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਨੈਨਹੁ ਪੇਖਿਆ ॥੩॥
Я видела этого Верховного Бога своими духовно просвещенными глазами. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥
О Нанак, именно в обществе святых Бог проявляется и все скорби Его преданных рассеиваются. ||4||9||14||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаавал, пятый Гуру:
ਕਵਨੁ ਜਾਨੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ॥
О Боже, кто знает, как правильно поклоняться Тебе?
ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
О Боже, Ты нетлен, невидим и непостижим. ||1||
ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥
О непостижимый и глубокий Бог, Твои добродетели безграничны.
ਊਚ ਮਹਲ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
О мой Бог-Учитель, духовные сферы очень высоки.
ਤੂ ਅਪਰੰਪਰ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О мой Бог-Учитель, Ты безграничен. ||1||Пауза||
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥
О Боже, кроме Тебя нет никого подобного Тебе.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਅਪਨੀ ਪੂਜਾ ॥੨॥
Только вы знаете, как правильно поклоняться Своему преданному служению. ||2||
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਤ ਭਾਈ ॥
О, братья мои, мы ничего не можем сделать своими силами.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Только он принимает Наама, которому Бог дарует его. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
По словам Нанака, преданного, который становится угодным Богу,
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੧੫॥
Только он осознает Бога, сокровище добродетелей. ||4||10||15||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаавал, пятый Гуру:
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ॥
Бог, который спас вас во чреве вашей матери, оказав Свою поддержку,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਫਲੁ ਚਾਖਿਆ ॥੧॥
Отрекаясь от блаженства этого Божьего имени, вы вкушаете плоды Майи, мирские богатства и силу. ||1||
ਭਜੁ ਗੋਬਿਦ ਸਭ ਛੋਡਿ ਜੰਜਾਲ ॥
Откажитесь от всех земных забот и размышляйте о Боге Вселенной,
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ਮੂੜੇ ਤਬ ਤਨੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਬੇਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, глупец, когда демон смерти смертельно нападает на тебя, твое тело погибает от боли. ||1||Пауза||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਥਾਪਿਆ ॥
Вы приняли это тело, разум и богатство как свои собственные,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥
но вы ни на мгновение не размышляете о Боге-Творце. ||2||
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਰਿਆ ॥
Вы попали в слепой глубокий колодец сильной мирской привязанности,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਾਇਆ ਪਟਲਿ ਬਿਸਰਿਆ ॥੩॥
и, спрятавшись за завесой Майи, вы оставили всепроникающего Бога. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
По счастливой случайности, тот, кто воспел хвалу Богу,
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੧॥੧੬॥
О Нанак, в обществе святых этот человек познал Бога. ||4||11||16||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Билаваль, пятый Гуру:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਭਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਹਾਈ ॥੧॥
О Нанак, Верховный Бог — наша помощь и поддержка, как и мать, отец, дети, родственники, братья и сестры. ||1||
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣੇ ॥
Мы обретаем обильный небесный покой, уравновешенность и блаженство,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰੀ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਿਕ ਗੁਣਾ ਜਾ ਕੇ ਜਾਹਿ ਨ ਗਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ища прибежища к тому совершенному Гуру, чьи божественные слова совершенны и который обладает множеством добродетелей, которые невозможно пересчитать. ||1||Пауза||
ਸਗਲ ਸਰੰਜਾਮ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥
Сам Бог принимает меры для выполнения этих задач (для человека, ищущего Его прибежища),
ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੇ ॥੨॥
И, размышляя над этим именем Бога, все его цели достигаются. ||2||
ਅਰਥ ਧਰਮ ਕਾਮ ਮੋਖ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Бог — благодетель экономического благополучия, праведности, мирских желаний и спасения.