Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 786

Page 786

ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Бог по Своему повелению создал эту Вселенную, в которой обитает множество видов существ.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ О вечный, непостижимый и бесконечный Бог! Неизвестно, насколько велико и далеко простирается Твоё повеление.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Ты объединяешь с Собой тех, кто размышляет над словом Гуру.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ Те, кто отрекается от своего эго и других пороков, проникаются любовью к Богу и становятся непорочными.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ О Боже! С Тобой соединяется только тот, кого ты соединяешь с Самим Собой, и только он — истинный человек. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, Третий Гуру:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ О невеста-душа, погруженная в мирские богатства! Зломыслящим и влюбленным в двойственность кажется, что весь мир погружен в мирские богатства.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥ Фальшивые мирские богатства исчезают в одно мгновение, как тень дерева.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ Невеста-душа, которая следует учениям Гуру, проникнута вечной любовью Бога, как будто она окрашена в темно-красный цвет.
ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ Она отворачивается от мирских богатств и обращается к Богу, живущему в ее сердце. Амброзиальное Имя Бога сохранено в ее сознании.
ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ О Нанак, мы должны посвятить себя нашему Гуру, встретившись с которым, мы восхваляем Бога. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Красный цвет Майи, мирских богатств и могущества, тщетен и бесполезен; с его помощью невозможно постичь Бога-Мужа.
ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Не нужно много времени, чтобы эта ложная любовь к Майе исчезла; тот, кто любит двойственность, в конечном итоге опозорится, словно отвергнутая невеста.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥ Невеста-душа, соблазняемая ложными мирскими удовольствиями, духовно невежественна и остается в ловушке дуальности.
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥ Душевные невесты, которые через божественное слово проникнуты глубокой любовью к Божьему Имени и украшают себя Его преподобным страхом
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ и тех, кто руководствуется волей истинного Гуру, о Нанак, им вечно везет. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паура:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ Сам Бог создал всех существ и Сам знает их ценность.
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Его пределы неизвестны, Он Сам дарует это понимание через слово Гуру.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥ Любовь к мирским богатствам и могуществу подобна тьме духовного невежества, которая заставляет человека отклоняться от праведного жизненного пути.
ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ Эгоистичные люди не достигают цели человеческой жизни; они продолжают жить в цикле рождения и смерти.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥ Все, что угодно Богу, происходит само по себе; все подчиняется Его воле. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Душа-невеста, погруженная в соблазнительные мирские богатства и власть, подобна той бесхарактерной женщине, которая, оставив своего мужа, любит другого мужчину.
ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥ У нее нет ни хорошего характера, ни самодисциплины, она всегда лжет; она разрушается поступками, следуя своим мыслям.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥ Но она, у которой такая предопределенная судьба, встречает своего спасителя с истинным Гуру.
ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Она отбрасывает заманчивую красную одежду (любовь к мирским достопримечательностям) и украшает себя украшениями в виде прощения на шее.
ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥ Она пользуется большой честью как в этом мире, так и в будущем; весь мир обожает ее.
ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ Тот, кто един с Богом-Творцом, выделяется и не сливается с другими.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥ О Нанак, вечно повезло той невесте, которая следует учениям Гуру, а ее мужем — вечный Бог. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первый Гуру:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ Соблазнительный красный цвет мирских богатств очень недолговечен, как сон; он словно ожерелье без шнурка.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Созерцание божественной мудрости с помощью учений Гуру подобно быстрому и стойкому цвету.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥ О Нанак, невеста-душа, погруженная в возвышенную сущность Божьей Любви, все ее грехи превращены в пепел. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥ Он Сам создал этот мир, устраивая удивительные чудеса.
ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Он наполнил его пятью элементами, лежащими в основе мирской привязанности, лжи и высокомерия.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ Духовно невежественный, волевой человек все еще запутывается в них и продолжает блуждать в цикле рождений и смертей.
ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥ Некоторым людям Сам Бог открыл божественную мудрость через Гуру,
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥ и благословил их сокровищами преданного поклонения и Его именем. ||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥ О невеста-душа, отрекитесь от любви к соблазнительным мирским богатствам, только тогда вы проникнетесь любовью Мужа-Бога.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top