Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 729

Page 729

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ Рааг Сухи, первый Гуру, шестой ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ Когда я чищу яркую и блестящую бронзовую кастрюлю, изнутри видна ее чернота.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ Стирка не избавляет от черноты (примесей), даже если ее стирать сто раз; точно так же загрязнения ума не исчезают в результате ритуальных поступков.||1||
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Мои настоящие друзья (добродетели) — это те, кто сопровождает меня в моем духовном путешествии;
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и там, где меня попросят рассказать о моих поступках, они (добродетели) будут рядом со мной.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ Дома, особняки и небоскребы, красиво расписанные или вырезанные снаружи;
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ но если они останутся пустыми, они рушатся и превратятся в бесполезные руины. (красивая внешность, но духовно опустевших людей ждет та же участь). ||2||
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Лицемерные люди, носящие святые одежды и живущие в местах паломничества, подобны белым пернатым цаплям на берегах рек.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ Подобно тому, как цапли проглатывают рыбу, эти лицемерные люди убивают ни в чем не повинных живых существ; поэтому их нельзя назвать чистыми или добродетельными. ||3||
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Мое тело подобно симмальному дереву. Увидев плоды симмального дерева, попугаи вводятся в заблуждение,
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥ потому что эти плоды бесполезны; свойства моего тела такие же, как у плодов симмального дерева. ||4||
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ Я духовно невежественна и несу на себе тяжкий груз грехов, и мой жизненный путь проходит по очень длинному и горному пути.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ Я не могу найти верный путь глазами; как мне подняться и пересечь гору пороков (без духовной мудрости)? ||5||
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ Лесть, доброта и ум бесполезны в духовном путешествии жизни
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ О Нанак, вспоминай Божье Имя с любовью и преданностью, это освободит тебя от мирских уз. ||6||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Сухи, первый Гуру:
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ О, брат, приготовьте для себя плот Божьего любовного воспоминания и покаяния, верхом на котором вы легко пересечете мирской океан пороков.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ Таким образом, ваше духовное путешествие пройдет так гладко, как будто вас не остановит ни мирской океан, ни приливы эмоциональной привязанности. ||1||
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мой любимый Бог! Одно только Твое Имя подобно красителю быстрого цвета, который пропитал мою духовную жизнь. ||1||Пауза||
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ Некоторые из моих самых дорогих друзей уходят к дорогому Богу. Интересно, как же произойдёт их союз с Ним?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥ Если в их активе есть добродетели, то Бог объединит их с Ним. ||2||
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ Объединившись с Ним, человек не может быть разделен, если он по-настоящему един.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥ Его цикл рождения и смерти подходит к концу, и он повсюду ощущает присутствие вечного Бога. ||3||
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥ Тот, кто избавился от своего самомнения, уничтожив эго, украсил свою жизнь так, как будто посеял одежду, угодную Богу.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥ Следуя учениям Гуру, Он получил в награду амброзиальные слова Божьей похвалы. ||4||
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ Нанак говорит: «О, друзья мои, наш Бог-Муж по-настоящему мил,
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥ Мы — слуги нашего Мужа-Бога, а Он — наш вечный учитель.||5||2||4|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Сухи, первый Гуру:
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥ О, брат, Бог украшает жизнь тех, в чьих сердцах он прививает дар Своей любви.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ Он благословляет их духовным миром и заставляет забыть свои печали.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥ Нет никаких сомнений в том, что Бог перевозит их через мирской океан пороков. ||1||
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ Гуру приходит навстречу тем, кто был предопределен.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥ И благословляет их амброзиальным именем Бога в качестве божественной мантры.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥ Те, кто живет в соответствии с учениями Гуру, никогда не блуждают в поисках других наставлений. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥ Тот, кто живет в присутствии Бога, не преклоняется перед другими.
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥ Даже посланник смерти не задает ему вопросов.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥ Следуя слову Гуру, он освобождается от мирских уз, потому что на него распространяется благодать Бога-Учителя.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥ Сам Он посылает смертных существ из мира и отзывает их; никто другой не дает Ему советов.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ Он Сам разрушает, создает и украшает вселенную; Он — тот, кто знает все.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥ О Нанак, которому дарован дар Своей благодати, благословлен Его именем. ||4||3||5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top