Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 710

Page 710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ Огнеподобные мучительные страдания мирских желаний человека гасятся, потому что Сам Бог становится спасителем того, кто помнит Его.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ О Нанак, размышляйте о Боге, который создал эту Вселенную. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ Когда Бог проявляет милосердие, Майя не причиняет человеку страдания.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Миллионы грехов уничтожаются, размышляя о едином Боге с любовью и преданностью.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ Наше тело обретает безупречность, смиренно служа преданным Бога.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ В обществе святых человек познает совершенного Бога, и его ум и сердце удовлетворяются.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ Он спасен вместе со своей семьей и всеми предками. ||18||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ Гуру — это воплощение Бога, Владыки Вселенной; Гуру — воплощение всепроникающего Бога.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ О Нанак, Гуру сострадателен, всемогущ и спаситель грешников. ||1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ Гуру — словно корабль, который пересекает опасный, коварный и непостижимый мир-океан пороков.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ О Нанак, идеальна судьба тех, кто искал убежища у истинного Гуру и смиренно следовал его учениям. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Блажен Божественный Гуру, в обществе которого можно помнить Бога.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ Когда Гуру становится милосердным, все его пороки рассеиваются.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ Гуру, воплощение Бога, возвышает и возвышает низменных.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ Отрезая болезненную петлю Майи, Он делает нас Своими преданными,
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ и теперь мы можем воспевать добродетели и хвалить бесконечного Бога. ||19||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ Они видят только Единого Бога, слышат только одного Бога, и для них повсюду пронизывает только один Бог.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ О Нанак, которому милостивый Бог дарует благодать, умоляют Его Даровать Его Имя. ||1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Это моя молитва перед единым Богом, чтобы я всегда помнил Его и сохранил Его в своем сердце.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ О Нанак, у тех, кто накопил товар и богатство Наама, это богатство вечно.||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ Только милостивый и бесконечный Бог пронизывает все вокруг.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ Он сам по себе — это все, о ком еще я могу говорить?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ О Боже, Ты Сам даруешь дары и Сам получаешь их.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ Циклы рождения и смерти людей зависят от Твоего повеления, но Твоя обитель вечна.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ Нанак умоляет Тебя, Боже, помилуй меня и благослови меня Наамом ||20||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ Рааг Джайтри, «Гимны преданных»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ О мой Бог-Учитель, я ничего не знаю.
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ На мой разум так сильно влияет Майя, что оно ей полностью распродавается.||1||Пауза||
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ О Боже, Тебя называют Владыкой Вселенной,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ но мы — похотливые жители Калюга. ||1||
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ Пять пороков (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго) так сильно испортили мой разум
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ что в каждый момент они уводят меня от Теб.||2||
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ Куда бы я ни посмотрел, я вижу массу боли и страданий.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ Несмотря на то, что писания, подобные Ведам, свидетельствуют о том, что увлечение пороками влечет за собой ужасные последствия, они все еще очаровывают меня. ||3||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ Жена Гаутама, Ахилия, и бог Шива, муж Парвати,
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ Бог Брахма и бог Индра, на теле которых были тысячи следов утробы, были уничтожены этими пороками различными способами. ||4||
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ Эти демоны (пороки) так сильно повредили мой глупый ум,
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ что и сейчас этот чрезвычайно бесстыдный ум не устал от них.||5||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ Рави Даас говорит: О Боже, куда мне идти и что теперь делать?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ Вместо Божьей защиты, к чьей поддержке мне следует обратиться? ||6||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top