Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 708

Page 708

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥ Погруженные в вожделение, гнев и эгоизм, они безумно бродят по окрестностям.
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ Они раскаиваются, когда их бьет удар демона смерти.
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥ Без совершенного учения Гуру смертный бродит по окрестностям как сатана. ||9||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥ Царство, красота, богатство и гордость за свою родословную — все это иллюзии.
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥ О Нанак, люди накапливают мирские богатства, совершая обман и грехи, но после смерти их ничто не сопровождает, кроме имени Бога. ||1||
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥ Увидев горькую дыню, ошибаешься из-за ее прекрасного внешнего вида.
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ Но оно не стоит и полкопейки; о Нанак, подобны Майя, которые выглядят привлекательно, но бесполезны, потому что в итоге никого не сопровождают. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥ Зачем накапливать то богатство, которое не сопутствует нам, когда мы покидаем этот мир?
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥ Почему мы должны прилагать усилия к тому, от чего в конце концов нас отделят?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥ Оставляя Бога, наш ум не может быть удовлетворен или удовлетворен.
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥ Оставив Бога и привязавшись к другим, мы будем жить в аду.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥ О Боже, одари милость и развей страх перед Нанаком. ||10||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥ Комфорт королевства, вкусная еда и удовольствия Майи отнюдь не сладкие и приятные,
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥ О Нанак, для преданных Бога благословенное видение Божьего Имени, полученное в обществе святых, кажется милым и приятным. ||1||
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥ Человек, который пробуждает в себе такую любовь к Богу, проникнется ею,
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥ и его разум переполнен жемчужинами Божьего имени. О Нанак, для такого человека Бог-Учитель кажется дорогим и милым. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ Ничто, кроме Божьего имени, не кажется Его преданным милым и приятным.
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥ Они пришли к выводу, что все остальные блюда, кроме имени Бога, безвкусны.
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ Гуру стал их заступником, и все их невежество, сомнения и страдания рассеяны.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ Божья любовь пронзила их разум подобно окрашиванию ткани в яркий цвет краски Манджета.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥ Все ложные привязанности к миру уничтожены, и теперь Бог — это их жизнь, дыхание, тело и разум. ||11||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥ Как рыба не может выжить, покинув воду, так и пестрая кукушка не может жить, покинув сферу облаков;
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥ И точно так же, как оленя соблазняет звук охотничьего колокольчика и стреляет в него стрелой, так и шмель из-за своего аромата запутывается в цветах.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ Точно так же, о Нанак, святые очарованы Божьим именем, и ничто другое их не привлекает. ||1||
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥ О Боже, если я хоть на мгновение увижу Твое зрение и, покинув Тебя, я не стану привязывать свое сознание ни к кому другому.
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥ О Нанак, настоящая жизнь — это жизнь в присутствии Бога, истинного друга Своих святых. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥ Точно так же, как рыба не может выжить без воды,
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ пестрая кукушка не может утолить жажду без капли дождя,
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ дорогая, охваченная звуком охотничьего колокольчика, бежит прямо к охотнику,
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ шмель, жаждущий сладкого аромата, попадает в ловушку цветка,
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥ Точно так же святые люди влюблены в Бога и насыщаются только тем, что видят Его. ||12||
ਸਲੋਕ ॥ Шалок:
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥ Тех, кто обращает внимание на непорочное Имя Бога и вспоминает Его с каждым вздохом.
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ Они никогда не отказываются от имени нетленного Бога; о Нанак, всепроникающий Бог исполняет их желания. ||1||
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥ Для тех, в чьих умах Бог всегда сосредоточен и с кем Он не разлучается ни на мгновение,
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥ О Нанак, вечный Учитель исполняет все их желания и всегда следит за ними. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥ О Владыка земли, все мои надежды на Тебя, пожалуйста, исполни мои желания.
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥ «Защитник Вселенной, позволь мне познать Тебя, чтобы никогда не огорчаться.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥ Мой ум жаждет Твоего видения; благослови меня Твоим видением, чтобы все мои заботы исчезли.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top