Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 685

Page 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥ Оно всегда опьянено ложной гордостью за молодость, богатство и славу. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥ Люди не обращают внимания на Бога, который милосерден к кротким и всегда уничтожает скорби.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥ По словам преданного Нанака, лишь немногие из миллионов людей по милости Гуру познали Бога. ||2||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Рааг Дханаасари, девятый Гуру:
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥ Этот йог не знает праведного образа жизни,
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ в чьем сердце я отождествляю жадность, любовь к мирским богатствам и эмоциональные привязанности. ||1||Пауза||
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥ Человек, не склонный к клевете или лести в адрес других; ему безразличны ни процветание, ни бедность, как если бы он считал золото и железо одним и тем же.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ Он остается за гранью счастья и печали, и его можно назвать настоящим йогом. ||1||
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥ Этот неуклюжий ум постоянно блуждает во всех десяти направлениях, его нужно усмирить и обуздать.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥ По словам Нанака, тот, кто владеет этой техникой, считается свободным от пороков. ||2||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Рааг Дханасари, девятый Гуру:
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥ Итак, какие усилия мне следует предпринять?
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ с помощью которого я смогу избавиться от страха и беспокойства и пересечь ужасный мирской океан пороков. ||1||Пауза||
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥ Получив эту человеческую жизнь, я не сделал ни одного доброго дела, поэтому мне до сих пор страшно.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥ Я никогда не восхваляла Бога своими делами, словами или мыслями, поэтому постоянно беспокоюсь об этом факте. ||1||
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥ Духовная мудрость не закрепилась во мне даже после прослушивания учений Гуру; я продолжаю заполнять себе живот, словно животное.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥ Нанак говорит: «О Боже, я, грешник, смогу переплыть мировой океан пороков только в том случае, если Ты сохранишь Свою врожденную природу прощения.||2||4|9||9||13||58||4||93||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ Рааг Дханасари, первый Гуру, второй такт, аштапади:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Гуру похож на океан, полный драгоценностей, как драгоценные слова Божьей хвалы.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥ Ученики Гуру собирают амброзиальный нектар Наама и не уходят от него далеко.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ Они наслаждаются нектаром Божьего имени, что нравится Богу.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ Лебедь, как ученик, осознает Бога, повелителя своей души, в компании Гуру. ||1||
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥ Неверующий человек, оставляющий Гуру, океан добродетелей и отправляющийся к лжесвятым, подобен несчастному журавлю, купающемуся в луже,
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тем самым он не смывает с себя грязь пороков, а намазывает себя грязью мирских привязанностей, подобно тому, как журавль, тонущий в грязи. ||1||Пауза||
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ После тщательных размышлений ученик Гуру делает шаг в жизни.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ Оставив дуальность, он становится преданным безграничного Бога.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ Вкусив вкус Божьего имени, он получает имя, которое освобождает его от пороков.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥ Гуру спас его, и циклы рождения и смерти подошли к концу. ||2||
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Как лебедь не выходит из бассейна, так и ученик не уходит от Гуру.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥ Благодаря любящему преданному поклонению он приходит в состояние духовного равновесия.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥ Как лебедь остается в бассейне, так и ученик остается единым с Гуру, океаном добродетелей.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥ Этот духовный статус ученика неописуем; следуя слову Гуру, он удостаивается чести как здесь, так и в будущем. ||3||
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥ Наш Бог, подобно йогу, пребывает в глубочайшем трансе.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥ Он не мужчина и не женщина. Как можно описать Его?
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Вся вселенная по-прежнему настроена на Его божественный свет.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ Ангелы и йоги ищут убежища у этого вечного Бога. ||4||
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥ Бог — источник блаженства и опоры для беспомощных.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Медитируя на Него и размышляя о Его добродетелях, последователи Гуру остаются в состоянии духовного равновесия.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥ Богу нравится преданное поклонение Своим преданным и уничтожение их страхов.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥ Искореняя эго, человек осознает Бога и вступает на праведный путь. ||5||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥ Человек прилагает множество других усилий, но страх смерти все еще мучает его,
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ потому что он пришел в этот мир со смертью, уже вписанной в его судьбу.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top