Page 543
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥
Без памяти Бога все виды еды, питья и украшений бесполезны; как мне выжить без моего Бога-Мужа?
ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥
Я всегда жажду Его. Я не могу жить без Него даже на мгновение.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥
Нанак молится: «О святой Гуру, я Твой преданный; по Твоей милости я смогу реализовать своего Бога-Мужа». ||2||
ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Несмотря на то, что Он живет в моем сердце, я все еще не могу постичь Его.
ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Во мне бесчисленное множество недостатков, так как же меня можно призвать к Его присутствию?
ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥
У меня нет никаких добродетелей, я смирен и беспомощен, о сокровище милосердия, умоляю, соедини меня с тобой.
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥
О, Повелитель всех девяти сокровищ, просто увидев Твое зрение хоть на мгновение, стена сомнения разрушается, и я интуитивно погружаюсь в мир
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
Когда любимый Бог-муж осознается в сердце и невеста обретает единение с Ним, а затем вместе со своими друзьями она поет песни радости.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥
О Гуру, Нанак пришел в твое убежище, покажи мне благословенное видение моего любимого Бога-мужа. ||3||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Благодаря милости Гуру я осознал Бога.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Мое желание исполнилось, мой ум успокоился, мои мучения закончились.
ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥
Плодотворный день, прекрасна ночь, бесчисленное множество радостей, праздников и удовольствий.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
Повелитель вселенной появился в моем сердце, и я не знаю, какие песни, восхваляющие Его, я могу петь своим языком.
ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Теперь все мои сомнения, жадность, привязанность к миру и все другие злые наклонности исчезли; вместе со своими спутниками я пою песни радости.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥
Нанак утверждает, что поклоняется Гуру, который заключил союз со своим любимым Богом. ||4||2||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Бихагра, пятый Гуру:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥
О, мой совершенный всемогущий Божественный Гуру, проявите милосердие, чтобы я всегда мог размышлять над Твоим именем.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Возможно, я продолжаю повторять амброзиальные слова Гуру, восхваляющие Бога, и Твоя заповедь может показаться мне приятной.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥
О Бог вселенной, даруй мне Свою милость и милость, потому что кроме Тебя мне больше не к кому искать поддержки.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥॥
О всемогущий, неописуемый, безграничный и совершенный Бог, мое тело, разум и богатство принадлежат Тебе.
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥
Я невежественный, немудрый, беспомощный, непостоянный, скромный и невежественный человек.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
Нанак утверждает: «Я пришёл в Твое прибежище, спаси меня от цикла рождения и смерти». ||1||
ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Бог постигается, следуя учениям Гуру, и мы всегда можем восхвалять Бога.
ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
О преподобный Боже, я желаю, чтобы прах ног святых (суть их непорочных учений), освящающий всех грешников, коснулся и очистил мое тело и разум.
ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Грешники освящаются вместе с теми, кто осознал Бога.
ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Пронизанные Наамом, они обретают способность дарить духовную жизнь; они продолжают дарить эти дары, число которых растет с каждым днем.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
Сверхъестественные силы сиддхов и девять сокровищ приходят к тем, кто покорил свой разум, медитируя на Бога.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥
Нанак утверждает, что только по счастливой случайности мы обретаем компанию святых друзей и единомышленников. ||2||
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Идеальные банкиры — это те, кто торгует сокровищами Божьего имени.
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Они обладают огромным богатством Божьего имени; этим ремеслом они зарабатывают себе на славу Божью.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥
Вожделение, гнев и жадность не цепляются за тех, кто настроен на Бога.
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
Они осознают единого Бога, верят в него и остаются в восторге от Божьей Любви.
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
Они следуют учениям Гуру, помнят Бога; их умы полны радости.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥
Нанак утверждает, что те, кто владеет богатством Наама, являются поистине богатыми банкирами. ||3||
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
О Нанак, нам следует поклоняться только тому Богу, чья сила поддерживает всю вселенную.