Page 535
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Девгандхари, пятый Гуру:
ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖਿਓ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਰੀ ਕੋਊ ॥
О, друг мой, я смотрел на многое, но другого, подобного Богу, нет.
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭ ਭੀਤਰਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਲੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Бог пронизывает все регионы и острова и присутствует во всех мирах. ||1||Пауза||
ਅਗਮ ਅਗੰਮਾ ਕਵਨ ਮਹਿੰਮਾ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸੋਊ ॥
Бог — самый отдаленный от нас мир. Кто может описать Его славу? Мой ум духовно выживает, слушая Его хвалы. л
ਚਾਰਿ ਆਸਰਮ ਚਾਰਿ ਬਰੰਨਾ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸੇਵਤੋਊ ॥੧॥
Люди, живущие на всех четырех этапах жизни (знаменитости, домовладельцы, старость и затворники), и все четыре касты (брамины, кашатрии, вайши и шудры) обрели эмансипацию благодаря воспоминанию о Боге. ||1||
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਦੁਤੀਅ ਗਏ ਸੁਖ ਹੋਊ ॥
В чьё сердце Гуру вживил божественное слово, тот человек обрел высший статус духовного просветления, у него исчезло чувство двойственности и воцарился мир.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਸਹਜੋਊ ॥੨॥੨॥੩੩॥
Нанак говорит, что такой человек преодолел ужасный мирской океан пороков и обрел душевное равновесие. ||2||2||33||
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬॥
Рааг Девгандхари, пятый Гуру, шестой такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਏਕੈ ਰੇ ਹਰਿ ਏਕੈ ਜਾਨ ॥
О, мой брат, пойми, что Бог один и только один.
ਏਕੈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Следуйте учениям Гуру и знайте, что Бог вездесущ. ||1||Пауза||
ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਤ ਹਉ ਤੁਮ ਭ੍ਰਮਹੁ ਨ ਭਾਈ ਰਵਿਆ ਰੇ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ॥੧॥
Почему вы бродите по окрестностям? О, братья мои, не бродите по окрестностям; Он повсюду. ||1||
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਸਟ ਮਝਾਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਜਮ ਨਹੀ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥
Друзья мои, точно так же, как огонь заперт в лесу, но его невозможно зажечь без надлежащей техники для выполнения поставленной задачи.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨ ਪਾਵੈਗੋ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਦੁਆਰ ॥
Точно так же Бог повсюду, но вы не сможете ощутить Его присутствие без учений Гуру.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਹੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੧॥੩੪॥
По словам Нанака, высшее сокровище Наама можно получить, присоединившись к собранию святых и избавившись от эго. ||2||1||34||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
Рааг Девгандхари, пятый Гуру:
ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਈ ਤਾ ਕੀ ਗਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Друзья мои, состояние Бога невозможно познать. ||1||Пауза||
ਕਹ ਪੇਖਾਰਉ ਹਉ ਕਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮੇ ਕਹਨ ਕਹਾਤਿ ॥੧॥
Как я могу описать Его по своему уму? Даже те, кто пытается описать Его облик, просто поражены и поражены. ||1||
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਿਧ ਅਰੁ ਸਾਧਿਕ ॥
Небесные певцы, слуги ангелов, адепты, искатели,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ॥
ангельские существа, ангелы, Брахма и другие боги,
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਉਚਰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
а в четырех Ведах день и ночь провозглашается:
ਅਗਮ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰੁ ਆਗਾਧਿ ॥
что Бог непостижим, недоступен и непостижим.
ਗੁਨ ਬੇਅੰਤ ਬੇਅੰਤ ਭਨੁ ਨਾਨਕ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਪਰੈ ਪਰਾਤਿ ॥੨॥੨॥੩੫॥
Нанак говорит, что невозможно найти предел Божьим добродетелям. Он безграничен, Его облик невозможно описать; Он находится дальше, чем дальше. ||2||2||35||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Девгандхари, пятый Гуру:
ਧਿਆਏ ਗਾਏ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥
Тот, кто помнит и восхваляет этого Творца,
ਭਉ ਨਾਹੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ਅਨਿਕ ਓਹੀ ਰੇ ਏਕ ਸਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
становится бесстрашным и наслаждается покоем, уравновешенностью и блаженством: о друг мой, храни в своем сердце Бога, единого и неисчислимого Бога. ||1||Пауза||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ॥
Этот Гуру, чье благословенное видение приносит пользу в жизни, поддержал меня,
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸਾਥੈ ॥
и теперь, куда бы я ни посмотрел, я нахожу Бога рядом со мной.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Непорочное Имя Бога — опора моей жизни. ||1||
ਸਮਰਥ ਅਥਾਹ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
Мой Бог всемогущ, непостижим и величайший из всех.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨੇਰਾ ॥
Этот Учитель пронизывает каждое сердце и рядом со всеми.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਆਸਰ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥੨॥੩॥੩੬॥
О Нанак, я искал убежища и поддержки у того Бога, чьи добродетели не имеют предела. ||2||3||36||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Девгандхари, пятый Гуру:
ਉਲਟੀ ਰੇ ਮਨ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
Отвернись мой разум, да, отвернись,
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥
Отвернись от неверующего циника.
ਝੂਠੈ ਕੀ ਰੇ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਮਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਛੁਟਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Друг мой, любовь к лжелюбию всегда ложна, она никогда не доживает до конца и, безусловно, разрушается; кроме того, в обществе циников невозможно освободиться от пороков. ||1||Пауза||
ਜਿਉ ਕਾਜਰ ਭਰਿ ਮੰਦਰੁ ਰਾਖਿਓ ਜੋ ਪੈਸੈ ਕਾਲੂਖੀ ਰੇ ॥
На мой взгляд, как если бы в комнате было полно копоти, каждый, кто войдет в эту комнату, будет покрыт черным цветом. Точно так же, общаясь с циником, можно почерпнуть в себе копоть зла и пороков.
ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਤੇ ਭਾਗਿ ਗਇਓ ਹੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਛੁਟਕੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਰੇ ॥੧॥
Человек, который после встречи с Гуру преодолевает три гуны Майи (порок, добродетель и власть), убегает, увидев циника издалека. ||1||
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥
О, мой милосердный и добрый Бог, я прошу Тебя этот единственный дар, чтобы мне никогда не пришлось сталкиваться ни с одним циником.