Page 523
ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
Ты — всемогущий Владыка всего и даруешь всем Своим взглядом благодати.||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Шалок, пятый Гуру:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
О Боже, помоги мне избавиться от похоти, гнева, эго, жадности, привязанности и злых желаний.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
О Боже, спаси Твоего преданного Нанака, который всегда предан Тебе. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
Всю жизнь мы посвящаем заботе о физических потребностях; во время еды полость рта изнашивается, а все остальные части тела устают от ношения одежды.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
О Нанак, проклята жизнь таких людей, которые никогда не проникнуты любовью Бога. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
О Боже, все происходит во вселенной по Твоему повелению.
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
В каком бы состоянии Ты ни содержал существ, они уходят и остаются там.
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
Они смывают свой злой интеллект любовью к Твоему Имени.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
О Боже, постоянно помня о Тебе, они избавляются от страха и сомнений.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
Те, кто проникся Твоей любовью, не могут родиться у разных видов животных.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
И изнутри, и снаружи они видят только Тебя своими духовно просвещенными глазами.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
Те, кто понимает Божье повеление, никогда ни за что не испытывают угрызений совести.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
О Нанак, они благословлены даром Наама, который они всегда хранят в своем сердце. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Шалок, пятый Гуру:
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
Тот, кто при жизни не помнит Бога, а после смерти погружается в прах;
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
О Нанак, такой глупый, нечестивый и неверующий циник провел всю свою жизнь в обществе мирских людей. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Тот, кто при жизни всегда помнил Бога, а после смерти оставался проникнутым Божьей любовью;
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
О Нанак, он искупил драгоценную человеческую жизнь в обществе святых. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
Сам Бог был спасителем с самого начала и на протяжении веков.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
Имя Творца вечно, и Он повсюду.
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
Без Него нет места, и Он пронизывает каждое сердце.
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
Он милосерден ко всем и всемогущ; Сам Он побуждает людей вспоминать Его.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
Те, кто осознает Его присутствие в своем сознании, навсегда пребывают в покое.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
Создав творение, Сам Бог заботится о нем.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
Бог есть все сам по себе, Он бесконечен и не имеет границ.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
О Нанак, заручившийся поддержкой Совершенного Гуру, всегда помнит о Боге. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Шалок, пятый Гуру:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
С самого начала, в середине и до конца жизни Всевышний спасал Своего преданного от пороков.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
Истинный Гуру благословил, а преданный попробовал амброзиальный нектар имени Бога.
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
Этот преданный находился в бесценном обществе святых, где он всегда восхваляет Бога.
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
Таким образом, он достигает всех целей своей жизни, а затем не бродит, рождаясь в различных видах.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
Но все находится под контролем Творца; Он организует причину любого события.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
Нанак умоляет о даре смиренного служения святым, благодаря которому он также сможет переплыть мировой океан пороков.||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Закрепите в своем уме того Бога, который вас создал.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Тот, кто размышлял об этом Учителе, наслаждался небесным покоем,
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
Рождение этого Гуру прошло успешно, и приход в этот мир последователя этого Гуру одобрен.
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Понимая заповеди Учителя-Бога и следуя им, человек всегда остается в восторге.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Тот человек, к которому Бог проявляет милость, никогда не теряется в сомнениях.
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Что бы ни дал ему Учитель-Бог, в этом человек ощущал духовный покой.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
О Нанак, человек, к которому Бог милостив, осознает Его повеление.
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
Кого Сам Бог сбивает с праведного пути, тот человек продолжает идти в цикле рождения и смерти. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
В одно мгновение Бог уничтожил клеветников Своих преданных и ни на секунду не дал им покоя.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
Бог не может терпеть боли и страданий Своих преданных. Он рождает клеветников в рождение через различные виды.