Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 523

Page 523

ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥ Ты — всемогущий Владыка всего и даруешь всем Своим взглядом благодати.||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Шалок, пятый Гуру:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥ О Боже, помоги мне избавиться от похоти, гнева, эго, жадности, привязанности и злых желаний.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥ О Боже, спаси Твоего преданного Нанака, который всегда предан Тебе. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Пятый Гуру:
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥ Всю жизнь мы посвящаем заботе о физических потребностях; во время еды полость рта изнашивается, а все остальные части тела устают от ношения одежды.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥ О Нанак, проклята жизнь таких людей, которые никогда не проникнуты любовью Бога. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥ О Боже, все происходит во вселенной по Твоему повелению.
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥ В каком бы состоянии Ты ни содержал существ, они уходят и остаются там.
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥ Они смывают свой злой интеллект любовью к Твоему Имени.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥ О Боже, постоянно помня о Тебе, они избавляются от страха и сомнений.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥ Те, кто проникся Твоей любовью, не могут родиться у разных видов животных.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥ И изнутри, и снаружи они видят только Тебя своими духовно просвещенными глазами.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥ Те, кто понимает Божье повеление, никогда ни за что не испытывают угрызений совести.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥ О Нанак, они благословлены даром Наама, который они всегда хранят в своем сердце. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Шалок, пятый Гуру:
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥ Тот, кто при жизни не помнит Бога, а после смерти погружается в прах;
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥ О Нанак, такой глупый, нечестивый и неверующий циник провел всю свою жизнь в обществе мирских людей. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Пятый Гуру:
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ Тот, кто при жизни всегда помнил Бога, а после смерти оставался проникнутым Божьей любовью;
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥ О Нанак, он искупил драгоценную человеческую жизнь в обществе святых. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥ Сам Бог был спасителем с самого начала и на протяжении веков.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥ Имя Творца вечно, и Он повсюду.
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥ Без Него нет места, и Он пронизывает каждое сердце.
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥ Он милосерден ко всем и всемогущ; Сам Он побуждает людей вспоминать Его.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥ Те, кто осознает Его присутствие в своем сознании, навсегда пребывают в покое.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥ Создав творение, Сам Бог заботится о нем.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥ Бог есть все сам по себе, Он бесконечен и не имеет границ.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥ О Нанак, заручившийся поддержкой Совершенного Гуру, всегда помнит о Боге. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Шалок, пятый Гуру:
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥ С самого начала, в середине и до конца жизни Всевышний спасал Своего преданного от пороков.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥ Истинный Гуру благословил, а преданный попробовал амброзиальный нектар имени Бога.
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥ Этот преданный находился в бесценном обществе святых, где он всегда восхваляет Бога.
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥ Таким образом, он достигает всех целей своей жизни, а затем не бродит, рождаясь в различных видах.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥ Но все находится под контролем Творца; Он организует причину любого события.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥ Нанак умоляет о даре смиренного служения святым, благодаря которому он также сможет переплыть мировой океан пороков.||1||
ਮਃ ੫ ॥ Пятый Гуру:
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ Закрепите в своем уме того Бога, который вас создал.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Тот, кто размышлял об этом Учителе, наслаждался небесным покоем,
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ Рождение этого Гуру прошло успешно, и приход в этот мир последователя этого Гуру одобрен.
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ Понимая заповеди Учителя-Бога и следуя им, человек всегда остается в восторге.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥ Тот человек, к которому Бог проявляет милость, никогда не теряется в сомнениях.
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Что бы ни дал ему Учитель-Бог, в этом человек ощущал духовный покой.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥ О Нанак, человек, к которому Бог милостив, осознает Его повеление.
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥ Кого Сам Бог сбивает с праведного пути, тот человек продолжает идти в цикле рождения и смерти. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥ В одно мгновение Бог уничтожил клеветников Своих преданных и ни на секунду не дал им покоя.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥ Бог не может терпеть боли и страданий Своих преданных. Он рождает клеветников в рождение через различные виды.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top