Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 524

Page 524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥ Бог оставляет клеветников страдать в страхе смерти, словно хватая их за шиворот и бросая на путь демонов смерти;
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥ где они стонут от мучений, словно спят в самом мучительном аду.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥ Но, о Нанак, вечный Бог спасает Своих преданных от всех бед, удерживая их так близко к Себе, как будто Он обнял их к Своей груди. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Шалок, пятый Гуру:
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥ О, счастливчики, помните о Боге с любовью и преданностью, который пронизывает воды и землю.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ О Нанак, помня о Боге, на нашем духовном пути нет препятствий. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Пятый Гуру:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥ Миллионы несчастий преграждают путь тому, кто забывает Имя Бога.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥ О Нанак, такие люди всегда плачут как ворона в заброшенном доме. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥ Всегда помня о милостивом Боге, преданный достигает своих целей.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥ Надежды и желания ума сбываются, а печали забываются.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥ Он находит сокровище Наама, которое искал.
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥ Таким образом, свет (душа) человека сливается с Высшим светом,и борьба за Майю прекращается.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥ Небесный мир, спокойствие и блаженство поселяются в его сердце.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥ Его пришествия и уходы в этот мир заканчиваются; тогда он не рождается и не умирает.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ Преданный в таком состоянии ума и Учитель-Бог кажутся одним и тем же.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ О Нанак, по милости Гуру такой преданный сливается с вечным Богом. ||21||1||2||
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ Рааг Гуджри, «Гимны преданных»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥ Чау-Пады (квартеты) Кабира Джи, второй такт:
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥ О, друг мой, если в следующей жизни ты родишься с четырьмя ногами, двумя рогами и немым ртом, как ты будешь восхвалять Бога?
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥ Когда в каждый момент, сидя или стоя, вас бьют палкой, где бы вы ни спрятали голову? ||1||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥ Если вы не вспомните Бога, ваше положение будет подобно одолженному волу,
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Оторвав ноздри за цепь и сломав плечи ярмом, вы будете есть только солому. ||1||Пауза||
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥ Весь день вы будете бродить по пастбищам, и даже тогда ваш живот не будет сыт.
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥ Теперь вы не следуете советам Божьих преданных, тогда вы будете пожинать то, что сеете сейчас. ||2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥ Теперь, погрузившись в большие сомнения, вы проводите свою жизнь, испытывая боль и удовольствие; поэтому вы будете странствовать, рождая множество видов животных.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥ Вы оставили Бога и растратили эту драгоценную человеческую жизнь, подобную драгоценному камню. Когда же вам снова представится такая возможность? ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥ Вы бы провели всю ночь человеческой жизни, вращаясь как бык у нефтяного пресса или танцуя как обезьяна-жонглера, так и не избавившись от пороков
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥ Кабир говорит, что, не размышляя о Божьем Имя, в конце концов вы покаетесь, стуча по голове за то, что зря потратили свою жизнь впустую. ||4||1||
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥ Рааг Гуджри, третий ритм:
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥ Кабир говорит, что моя мать рыдает, плачет и сетует
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥ Боже мой, как эти дети Кабира выживут? ||1||
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥ Поскольку Кабир бросил все свое прядение и ткачество,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и он так занят медитацией на Бога, как будто он написал имя Бога по всему телу.||1||Пауза||
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥ Кабир говорит, что мне нужно время, чтобы засунуть нить в коклюшку,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥ На столько времени я оставляю моего возлюбленного Бога. ||2||
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥ Мой интеллект низок, и по рождению я ткачиха низшего социального статуса,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥ но я заслужил богатство Имени Божьего. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ Кабир говорит: «Слушай, о моя мать,
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ тот же самый Бог является кормильцем для меня и моих детей». ||4||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top