Page 364
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Только он понимает эту тайну, понять которую вдохновляет Сам Бог.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥
Затем по милости Гуру Бог заставляет его заниматься Своим преданным служением. ||1||
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Благодаря таким драгоценным камням, как божественная мудрость, подаренная Гуру, человек обретает полное представление о том, как жить праведной жизнью.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
По милости Гуру уничтожается невежество; он всегда готов к натиску Майи и видит, что Бог пронизывает повсюду. ||1||Пауза||
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Следуя слову Гуру, тот, кто избавляет себя от мирских привязанностей и эго,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
обретает истинное представление о правильном образе жизни от идеального Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Через слово Гуру он осознает присутствие Бога внутри себя.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
Его цикл рождения и смерти заканчивается; достигнув состояния равновесия, он сливается во Имя Бога .||2||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
(Для самоуверенного человека) мир связан с циклом рождения и смерти.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Этот самоуверенный человек, погруженный во тьму Майи, так и не осознает Божьего присутствия.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Он клеветает на других и практикует полную ложь.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
Он как червь в грязи, а в грязи его едят. ||3||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
Тот, кто обретает истинное понимание праведной жизни, присоединившись к собранию святых,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Слово Гуру прочно воплощает в себе преданное поклонение Богу.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Тот, кто подчиняется Божьей воле, всегда пребывает в мире.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
О Нанак, он сливается с вечным Богом. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Рааг Асаа, Панчпад (пять строк), Третий Гуру:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Тот, кто следует учениям Гуру и искоренит свою любовь к Майе, всегда пребывает в блаженстве.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Он следует учениям истинного Гуру, воплощения Бога.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Он не умирает духовно и не попадает в цикл рождения и смерти.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
По милости Идеального Гуру он сливается с вечным Богом ||1||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥
Те, кому предопределен дар медитации на имя Бога,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
они обретают особый дар поклонения Богу и постоянно размышляют над Божьим именем. ||1||Пауза||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Тех, кого Бог соединяет с Себя,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
их возвышенное духовное состояние невозможно описать.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Тех, кого Идеальный Гуру благословил преданным поклонением,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
они достигают наивысшего духовного состояния, оставаясь едиными во имя Бога. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Что бы ни делал Бог, Он все делает Сам.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Бог может создать и уничтожить все в одно мгновение.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Тот, кто только говорит и рассказывает другим о медитации на имя Бога.
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
Даже если он приложит сотни таких усилий, ни одно из них не будет принято Божьим судом. ||3||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Бог объединяет с Гуру только тех, кому приписывают добрые дела.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Гуру произносит им истинное слово Божьей хвалы.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
Все страдания уходят из сердца, в котором заключено слово Гуру.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
Размышляя о драгоценном камне как о драгоценном божественном знании, человек интуитивно погружается в вечного Бога. ||4||
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Никакое другое богатство не имеет такой ценности, как Имя Бога.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
Это богатство обретает только тот, кому Бог дарует Себя.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Следуя слову совершенного Гуру, он сохраняет имя Бога в своем сердце.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
О Нанак, проникнутый Божьим именем, наслаждается духовным покоем. ||5||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
Можно танцевать и играть на многих музыкальных инструментах;
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Но из-за любви Майи этот ум слеп и глух к божественным звукам. Кому же он читает и проповедует?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥
Глубоко внутри него — огонь жадности и пыльная буря сомнений.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
Его ум не просвещен божественным знанием, и он не понимает, что такое праведность.||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
Преданное поклонение, совершаемое в соответствии с учениями Гуру, просвещает сердце божественным знанием.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Понимая себя, он понимает, что Бог ||1||Пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
Настоящий танец заключается в следовании учениям Гуру, которое порождает любовь к Богу.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Избавиться от самомнения изнутри — значит следовать ритму барабана.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥
Сам мой вечный Бог знает все.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
Через слово Гуру он осознает Бога в себе ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Любовь и привязанность развиваются в человеке благодаря преданному поклонению, которое совершается в соответствии с учениями Гуру.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Слово Гуру приводит человека в состояние уравновешенности и размышлений о божественных добродетелях.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Преданное поклонение, основанное на учениях Гуру, — верный путь к осознанию Бога.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Ложная преданность, проявляемая в ритуальных танцах, приносит только страдания.||3||