Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Только он понимает эту тайну, понять которую вдохновляет Сам Бог.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ Затем по милости Гуру Бог заставляет его заниматься Своим преданным служением. ||1||
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ Благодаря таким драгоценным камням, как божественная мудрость, подаренная Гуру, человек обретает полное представление о том, как жить праведной жизнью.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По милости Гуру уничтожается невежество; он всегда готов к натиску Майи и видит, что Бог пронизывает повсюду. ||1||Пауза||
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ Следуя слову Гуру, тот, кто избавляет себя от мирских привязанностей и эго,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ обретает истинное представление о правильном образе жизни от идеального Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ Через слово Гуру он осознает присутствие Бога внутри себя.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ Его цикл рождения и смерти заканчивается; достигнув состояния равновесия, он сливается во Имя Бога .||2||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ (Для самоуверенного человека) мир связан с циклом рождения и смерти.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Этот самоуверенный человек, погруженный во тьму Майи, так и не осознает Божьего присутствия.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Он клеветает на других и практикует полную ложь.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ Он как червь в грязи, а в грязи его едят. ||3||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ Тот, кто обретает истинное понимание праведной жизни, присоединившись к собранию святых,
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Слово Гуру прочно воплощает в себе преданное поклонение Богу.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Тот, кто подчиняется Божьей воле, всегда пребывает в мире.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ О Нанак, он сливается с вечным Богом. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Рааг Асаа, Панчпад (пять строк), Третий Гуру:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Тот, кто следует учениям Гуру и искоренит свою любовь к Майе, всегда пребывает в блаженстве.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Он следует учениям истинного Гуру, воплощения Бога.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Он не умирает духовно и не попадает в цикл рождения и смерти.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ По милости Идеального Гуру он сливается с вечным Богом ||1||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ Те, кому предопределен дар медитации на имя Бога,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ они обретают особый дар поклонения Богу и постоянно размышляют над Божьим именем. ||1||Пауза||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Тех, кого Бог соединяет с Себя,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ их возвышенное духовное состояние невозможно описать.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Тех, кого Идеальный Гуру благословил преданным поклонением,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ они достигают наивысшего духовного состояния, оставаясь едиными во имя Бога. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Что бы ни делал Бог, Он все делает Сам.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ Бог может создать и уничтожить все в одно мгновение.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Тот, кто только говорит и рассказывает другим о медитации на имя Бога.
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ Даже если он приложит сотни таких усилий, ни одно из них не будет принято Божьим судом. ||3||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Бог объединяет с Гуру только тех, кому приписывают добрые дела.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ Гуру произносит им истинное слово Божьей хвалы.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ Все страдания уходят из сердца, в котором заключено слово Гуру.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ Размышляя о драгоценном камне как о драгоценном божественном знании, человек интуитивно погружается в вечного Бога. ||4||
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Никакое другое богатство не имеет такой ценности, как Имя Бога.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ Это богатство обретает только тот, кому Бог дарует Себя.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Следуя слову совершенного Гуру, он сохраняет имя Бога в своем сердце.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ О Нанак, проникнутый Божьим именем, наслаждается духовным покоем. ||5||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ Можно танцевать и играть на многих музыкальных инструментах;
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Но из-за любви Майи этот ум слеп и глух к божественным звукам. Кому же он читает и проповедует?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ Глубоко внутри него — огонь жадности и пыльная буря сомнений.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ Его ум не просвещен божественным знанием, и он не понимает, что такое праведность.||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ Преданное поклонение, совершаемое в соответствии с учениями Гуру, просвещает сердце божественным знанием.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Понимая себя, он понимает, что Бог ||1||Пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ Настоящий танец заключается в следовании учениям Гуру, которое порождает любовь к Богу.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Избавиться от самомнения изнутри — значит следовать ритму барабана.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ Сам мой вечный Бог знает все.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ Через слово Гуру он осознает Бога в себе ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Любовь и привязанность развиваются в человеке благодаря преданному поклонению, которое совершается в соответствии с учениями Гуру.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Слово Гуру приводит человека в состояние уравновешенности и размышлений о божественных добродетелях.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Преданное поклонение, основанное на учениях Гуру, — верный путь к осознанию Бога.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ Ложная преданность, проявляемая в ритуальных танцах, приносит только страдания.||3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top