Page 346
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ॥
Я торговец во имя Бога и занимаюсь торговлей, чтобы обрести интуитивный покой.
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
Я загрузил богатство Божьего имени, а остальной мир несет груз Майи. ||2||
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
О, знающий тайны этого и загробного мира, пишите обо мне все, что захотите (потому что в моих делах вы не найдете ничего плохого).
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
Меня не накажет демон смерти, потому что я отказался от всех греховных мирских запутываний. ||3||
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Как быстро угасает цвет сафлора, так и мир,
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
Но любовь моего Бога вечна, как краситель марены, говорит сапожник Рави Дасс. ||4||1||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
Рааг Гор Порби, Рави Даас Джи:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
Как и в колодце, полном воды, лягушки не знают, есть ли что-то за его пределами,
ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
Точно так же мой ум, влюбленный в Майю, не имеет ни малейшего представления ни об этом, ни о будущем мире. ||1||
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, Повелитель всех миров, пожалуйста, хоть на мгновение открой мне Свое благословенное видение. ||1||Пауза||
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
О Боже, мой интеллект осквернен пороками, и я не могу постичь Тебя.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
О Боже, проявите милосердие и благослови меня правильным интеллектом, чтобы мои блуждания закончились. ||2||
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
О Боже, даже великие йоги не могут описать Твои безграничные добродетели.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
О, кожевник Равидас, пойте хвалу Учителю-Богу, чтобы вас благословил дар Его преданного поклонения.||3||1||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ
Рага Гори Байраган:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
Считалось, что истинная жизнь в сат-юге, жертвоприношения в трета-юге и поклонение ангелам в двапар-юге — это средства к спасению.
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
В те три века люди придерживались этих трех верований, но в калюге медитация на Наама — единственный способ осознать Бога. ||1||
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
О, эксперт, как бы вы переплыли этот мировой океан во время этих ритуалов?
ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
Никто не смог объяснить и убедить меня
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
как можно положить конец круговороту рождения и смерти. ||1||Пауза||
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Эти формы веры описывались по-разному, и, похоже, весь мир практикует их.
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
Каким же образом можно освободиться от циклов рождения и смерти и достичь жизненной цели? ||2||
ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Когда, слушая Веды и Пураны, мы различаем добрые и злые поступки, в голове остаются сомнения.
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
Всегда возникает сомнение в том, правильно ли человек поступает или нет? Никто не знает, каким поступком можно избавиться от высокомерия. ||3||
ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Когда человек купается в местах паломничества, он омывает только тело, но ум по-прежнему полон дурных мыслей.
ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
Так как же стать чистым? когда метод очищения похож на метод очищения слона, который покрывает себя пылью сразу после купания! ||4||
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
Весь мир знает тот факт, что с восходом солнца ночная тьма исчезает.
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
Считается, что при прикосновении мифического философского камня медь немедленно превращается в золото. ||5||
ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
Согласно предопределенной судьбе, если кто-то встретится с Гуру, чье слово намного превосходит прикосновение камня мифического философа,
ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
ум поднимается, врата разума, похожие на твердые камни, открываются, и человек осознает Бога в самом своем уме. ||6||
ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
У того, кто прочно воплощает в себе учения Гуру и размышляет о Нааме, все сомнения, земные узы и прошлые грехи разрушаются.
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
напрягая свой ум, человек наслаждается блаженством единения с Богом и осознает, что Бог осязаемый и неосязаемый как единое целое. ||7||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
Соблюдение этих обрядов и ритуалов не способствует проявлению любовной преданности Богу, поэтому Рави Даас отказался от всех этих обрядов и ритуалов. ||8||1||
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
Соблюдение этих обрядов и ритуалов не способствует проявлению любовной преданности Богу, поэтому Рави Даас отказался от всех этих обрядов и ритуалов. ||8||1||