Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 345

Page 345

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥ Пока есть желание угодить мирским людям и быть принятыми ими,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥ до тех пор никто не сможет обрести Божью любовь.
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ Размышляя о Боге, когда человек проникается Его любовью,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥ По словам Кабира, тогда человек становится непорочным. ||8||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ Рааг Гор Чейтер, Наам Дейв Джи:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Реализован по милости настоящего Гуру:
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ О Боже, Ты заставил даже те камни поплыть в океане, на котором было написано Твое Имя.
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тогда почему бы не спасти тех преданных, которые произносят Твое имя? |1|Пауза|
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ Вы спасли проститутку и уродливого горбуна Ганику, а также помогли грешнику Аджаамалу переплыть мирской океан пороков.
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥ Охотник, выстреливший Кришне в ногу, и многие другие грешники, подобные ему, были освобождены.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ Я посвящаю себя тем, кто медитирует на имя Бога. ||1||
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ О Боже, Ты спас Бидура, сына рабыни, скромного друга Кришны Судаму, и вернул царство Угарсену.
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ О, Учитель Намдева, Ты спас даже тех, кому не хватало медитации, покаяния, доброй родословной и добрых дел. ||2||1||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ Рааг Гаури Гваарайри, Падай, Рави Даас Джи:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, всепроникающий Творец, воплощенный в жизнь благодаря милости Гуру:
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ О Боже, день и ночь я беспокоюсь о своей судьбе, потому что в моем обществе злые люди,
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥ мои действия обманчивы, и я принадлежу к низкому социальному классу. ||1||
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥ О Боже, Повелитель земли и хранитель жизни,
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Пожалуйста, не оставляй меня! Я Ваш покорный слуга. ||1||Пауза||
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥ О Боже, пожалуйста, избавь меня от страданий и благослови меня, Твой преданный, возвышенными мыслями.
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥ Я никогда не откажусь от Твоей любви, даже если мое тело потеряет всю свою силу. ||2||
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ Рави Дасс говорит: «О Боже, я пришел в Твое убежище,
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥ Пожалуйста, не медлите и скорее встретьтесь со мной, Твой слуга. ||3||1||
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ Бегумпура, город, в котором нет скорби, — это состояние души, в котором я сейчас живу.
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ В этом месте (состоянии души) нет ни страданий, ни беспокойства.
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ Нет никаких забот и налогов на имущество.
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ В таком состоянии ума нет страха перед грехом или страха духовного упадка. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ О, мой брат, теперь я нашла очень приятное место для проживания,
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ где всегда царят мир и спокойствие. ||1||Пауза||
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ Такое состояние ума — вечное господство.
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ Здесь ни с кем не обращаются как с гражданами второго или третьего сорта, все считаются равными.
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ Этот город густонаселен и вечно знаменит.
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ Жители здесь настолько благословлены богатством имени, что чувствуют себя богатыми и сытыми. ||2||
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ В этом состоянии блаженства они ходят так, как им заблагорассудится.
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ Они знакомы с Божьим присутствием, поэтому никто не мешает им осознать Его.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ Равидас, сапожник, которого освободили, говорит:
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ Тот, кто живет в этом городе (состояние души), — мой друг. ||3|||2||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ Гори Байраган, Рави Даас Джи:
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥ Путь к Богу очень коварен, как гора; идти по этому пути, как мой бычий ум, лишен достоинств.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ Поэтому я молюсь Богу, пожалуйста, защитите мой капитал усилий по медитации на Твое имя. ||1||
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если я встречусь с настоящим торговцем Наамом, тогда я смогу взять с собой богатство Наама в свое духовное путешествие. ||1||Пауза||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top