Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 339

Page 339

ਸੰਕਟਿ ਨਹੀ ਪਰੈ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾ ਕੋ ਰੇ ॥ Бог, чье имя непорочно, не проходит через утробу матери и не страдает от Майи.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਐਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾ ਕੈ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੋ ਰੇ ॥੨॥੧੯॥੭੦॥ Бог Кабира — это тот, у кого нет ни отца, ни матери. ||2||19||70||
ਗਉੜੀ ॥ Рааг Гор:
ਨਿੰਦਉ ਨਿੰਦਉ ਮੋ ਕਉ ਲੋਗੁ ਨਿੰਦਉ ॥ О люди во всем мире, пожалуйста, клевещите на меня, да, клевещите на меня снова и снова.
ਨਿੰਦਾ ਜਨ ਕਉ ਖਰੀ ਪਿਆਰੀ ॥ Клевета поистине дорога преданным Бога.
ਨਿੰਦਾ ਬਾਪੁ ਨਿੰਦਾ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Для преданного клевета — как отец и мать (которые указывают на недостатки детей, чтобы улучшить их характер). ||1||Пауза||
ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ਤ ਬੈਕੁੰਠਿ ਜਾਈਐ ॥ Когда нас критикуют, мы попадаем в рай. (когда нам указывают на недостатки, мы можем исправить свои ошибки и стать добродетельными).
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਹਿ ਬਸਾਈਐ ॥ Затем мы сохраняем богатство Наама в своем сердце.
ਰਿਦੈ ਸੁਧ ਜਉ ਨਿੰਦਾ ਹੋਇ ॥ Если мы будем объективно оценивать нашу критику с чистой совестью, тогда мы сможем осознать свои недостатки,
ਹਮਰੇ ਕਪਰੇ ਨਿੰਦਕੁ ਧੋਇ ॥੧॥ и мы можем устранить эти недостатки, как если бы клеветник стирал нашу грязную одежду. ||1||
ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥ Тот, кто клеветает на меня, — мой друг;
ਨਿੰਦਕ ਮਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤੁ ॥ Клеветник всегда в моих мыслях.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਹੋਰੈ ॥ Настоящий клеветник — это тот, кто предотвращает клевету на меня.
ਹਮਰਾ ਜੀਵਨੁ ਨਿੰਦਕੁ ਲੋਰੈ ॥੨॥ потому что в конечном итоге клеветник украшает мою жизнь. ||2||
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ Моя любовь к Богу крепнет по мере того, как на меня все больше и больше клевещут. Поэтому
ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥ Клевета спасает меня от грехов.
ਜਨ ਕਬੀਰ ਕਉ ਨਿੰਦਾ ਸਾਰੁ ॥ Поэтому клевета — лучшая вещь для Кабира.
ਨਿੰਦਕੁ ਡੂਬਾ ਹਮ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥੨੦॥੭੧॥ Клеветник утонул, а я пересек мирский океан пороков. ||3||20||71||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਤੂੰ ਐਸਾ ਨਿਰਭਉ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਰਾਮ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, Ты такой бесстрашный всепроникающий царь, что Ты можешь помочь всему миру переплыть мирский океан пороков. ||1||Пауза||
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੁਮ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੁਮ ਹਹੁ ਹਮ ਨਾਹੀ ॥ Когда я был эгоистом, Тебя во мне не было. Теперь, когда Ты в моей голове, мое эго исчезло.
ਅਬ ਹਮ ਤੁਮ ਏਕ ਭਏ ਹਹਿ ਏਕੈ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਪਤੀਆਹੀ ॥੧॥ Теперь мы с тобой стали едины, и мой разум доволен этим союзом. ||1||
ਜਬ ਬੁਧਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਬਲੁ ਕੈਸਾ ਅਬ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਨ ਖਟਾਈ ॥ Когда есть мирская мудрость, как может быть духовная сила? Теперь, когда у меня есть духовная мудрость, мирская сила не может одержать верх.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੁਧਿ ਹਰਿ ਲਈ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਬਦਲੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥੨੧॥੭੨॥ Кабир говорит: «Бог забрал мою мирскую мудрость и заменил ее духовной мудростью; я достиг цели человеческой жизни». ||2||21||72||
ਗਉੜੀ ॥ Рааг Гори:
ਖਟ ਨੇਮ ਕਰਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਂਧੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪੁ ਬੀਚ ਪਾਈ ॥ Бог создал человеческое тело как дом, поддерживаемый шестью круглыми колоннами, и поместил в него несравненную вещь — божественный свет.
ਕੁੰਜੀ ਕੁਲਫੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਈ ॥੧॥ Он отдал жизненным дыханиям роль замка и ключа (сторожа) дома, и на это Творец не уделил много времени. ||1||
ਅਬ ਮਨ ਜਾਗਤ ਰਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ О, брат, сейчас же не бодрствуй.
ਗਾਫਲੁ ਹੋਇ ਕੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਚੋਰੁ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Сохраняя неосторожность, вы до сих пор тратите свою жизнь на мирские дела. Как будто воры грабят ваш дом. ||1||Пауза||
ਪੰਚ ਪਹਰੂਆ ਦਰ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਤਿਨ ਕਾ ਨਹੀ ਪਤੀਆਰਾ ॥ Этим пяти сторожам (органам чувств), которые охраняют дом (ваше тело), нельзя доверять.
ਚੇਤਿ ਸੁਚੇਤ ਚਿਤ ਹੋਇ ਰਹੁ ਤਉ ਲੈ ਪਰਗਾਸੁ ਉਜਾਰਾ ॥੨॥ Поэтому вам лучше сохранять бдительность и помнить Бога, чтобы ощутить на себе просветление Его божественного света. ||2||
ਨਉ ਘਰ ਦੇਖਿ ਜੁ ਕਾਮਨਿ ਭੂਲੀ ਬਸਤੁ ਅਨੂਪ ਨ ਪਾਈ ॥ Душа, которая сбивается с пути, неправильно используя девять отверстий тела (два уха, два глаза, две ноздри, рот, половые органы и органы выделения), не понимает, что в ней заключен божественный свет.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਨਵੈ ਘਰ ਮੂਸੇ ਦਸਵੈਂ ਤਤੁ ਸਮਾਈ ॥੩॥੨੨॥੭੩॥ Кабир говорит, что только когда все девять отверстий находятся под контролем, человек ощущает божественный свет, скрытый в десятых вратах. ||3||22||73||
ਗਉੜੀ ॥ Рааг Гаури:
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਓ ਆਨਾਨਾਂ ॥ О, мама, я не считаю никого другого, кроме Бога, опорой для своей жизни.
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਜਾਸੁ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਤਾਸੁ ਬਸਹਿ ਮੋਰੇ ਪ੍ਰਾਨਾਨਾਂ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Мое дыхание жизни (душа) находится в Томе, чьи хвалы поют даже такие ракурсы, как Шива, Санак и многие другие. ||Пауза||
ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਧਿਆਨਾਨਾਂ ॥ С тех пор как Гуру благословил меня духовной мудростью, мое сердце озарилось божественным светом, и теперь мое внимание сосредоточено на десятых вратах.
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥ Пороки, страхи и мирские узы исчезли, и мой ум обрел мир внутри. ||1||
ਏਕ ਸੁਮਤਿ ਰਤਿ ਜਾਨਿ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦੂਸਰ ਮਨਹਿ ਨ ਆਨਾਨਾ ॥ Пронизанная возвышенными учениями Гуру, я преданно подчиняюсь Божьему повелению и не позволяю мыслям о ком-либо другом прийти мне в голову.
ਚੰਦਨ ਬਾਸੁ ਭਏ ਮਨ ਬਾਸਨ ਤਿਆਗਿ ਘਟਿਓ ਅਭਿਮਾਨਾਨਾ ॥੨॥ Когда я оставил тоску ума, мое высокомерие исчезло, и во мне воцарилось благоухание Наама. ||2||
ਜੋ ਜਨ ਗਾਇ ਧਿਆਇ ਜਸੁ ਠਾਕੁਰ ਤਾਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਥਾਨਾਨਾਂ ॥ Тот, кто поет и размышляет на хвалу Богу, осознает присутствие Бога внутри себя.
ਤਿਹ ਬਡ ਭਾਗ ਬਸਿਓ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ਕਰਮ ਪ੍ਰਧਾਨ ਮਥਾਨਾਨਾ ॥੩॥ Тот, кто осознал присутствие Бога внутри себя, считается очень удачливым, этот человек реализовал великую предначертанную судьбу. ||3||
ਕਾਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਸਹਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਏਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨਾਨਾ ॥ Я разорвал узы Майи; божественный свет осветил мое сердце, и я соединился с Богом.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top