Page 327
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
Прежде чем я осознал Бога, в моем теле были миллионы недугов.
ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
Интуитивно настроившись на Наам, они превратились в источник мира.
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
Мой ум осознал свое истинное «я» и теперь видит Бога, пронизывающего все вокруг,
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
и больше не страдает ни от одного из трех видов болезней (физических, психологических или социальных). ||2||
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
Мой разум теперь восстановлен до своей первоначальной чистоты.
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
Я понял это только тогда, когда мой ум стал отрешенным от мирских дел.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
Кабир говорит: Сейчас я интуитивно погружен в мир и спокойствие.
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
Я никого не боюсь и никого не пугаю. ||3||17|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Раг Гаури, Кабир Джи:
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Когда умирает привязанность к телу, куда девается душа?
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
благодаря слову Учителя он остается пронизанным любовью бесконечного Бога.
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Тот, кто осознал Бога, только он понимает Его.
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Подобно тому, как немой человек убежден в сладком вкусе конфет, но не может объяснить это другим. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
Такая духовная мудрость открывается только Самому Богу.
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О мой ум, медитируй на Его Имя с каждым вдохом вместо того, чтобы задерживать дыхание, используя способ Сукмана йогов. ||1||Пауза||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
Ищите такого Гуру, чтобы вам не пришлось снова искать другого Гуру.
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
Пребывайте в таком состоянии блаженства, чтобы вам не пришлось искать другую форму мира.
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
Примите такую форму медитации, чтобы вам не пришлось переключаться на другую.
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
Умерьте себя, уничтожив свое эго, чтобы не проходить через циклы рождения и смерти. ||2||.
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
Я так отвратил свои мысли от ритуалов и направил их на медитацию на Наам, словно обратил вспять естественное течение рек Ганга и Ямуна.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਉ ॥
Мне так нравится медитировать на Бога, как будто я купаюсь в своем духовно устойчивом уме без воды трех рек.
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
Теперь это образ моей жизни, когда я отношусь ко всем с одинаковым уважением.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
После созерцания Бога, о чем еще можно созерцать? ||3||
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
Подобно тому, как добродетели воды, огня, воздуха, земли и неба одинаковы для всех, настраиваясь на Бога, я веду образ жизни, подобный воде, огню, воздуху, земле и небу, которые относятся ко всем одинаково.
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
Кабир говорит: «Я медитирую на непорочного Бога»;
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
сделав это, я достигну той божественной обители, откуда мне не придется возвращаться. ||4||18||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
Раг Гаури, Кабир Джи: 3 строфы.
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
Бога нельзя заполучить даже в обмен на золото.
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
Я постиг Бога, предав Ему свой разум.||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Теперь я считаю Бога своим и
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥.
мой разум интуитивно пришел к вере в это. ||1||Пауза||.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Ангел Брахма не мог найти свой предел, постоянно размышляя о своих достоинствах.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
Благодаря преданному поклонению Бог поселился в моем сердце. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
Кабир говорит: «Я отбросил весь свой меркантильный интеллект и
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
теперь моя судьба - поклоняться только Богу. ||3||1||19||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
No Translation
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
Смерть, которая напугала весь мир,
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
Реальность этой смерти была раскрыта мне через слово Гуру. |1|
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Теперь я не стану впадать в круговорот рождений и смертей, потому что мой разум уже убежден в том, что, живя отдельно от Майи, можно умереть для себя.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Те, кто не осознает Бога, попадают в круговорот рождения и смерти. |1||Пауза||
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Все снова и снова говорят о смерти. ||2||
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
Лишь тот становится бессмертным, кто живет в состоянии равновесия, возвышаясь над мирскими желаниями. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
Кабир говорит: «Мой разум полон блаженства; »
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
мои сомнения исчезли, и Бог обитает в моем сознании. ||3||20||.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Раг Гаури, Кабир Джи:
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
Нет особого места, где возникает боль от разлуки; куда нанести бальзам?
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
Я обыскал все тело, но не нашел такого места. ||1||
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
Только тот, кто пережил боль разлуки с Богом, знает интенсивность такой боли,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
потому что эта боль от преданности Богу подобна боли от острых стрел. ||1||Пауза|
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
Я вижу, что все, кто посвящает себя Богу любят его
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
как узнать, кто из них дороже любимому Господу? ||2|.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
Каби говорит: тот, кто имеет такую предопределенную судьбу,
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
Бог, оставив все дела, приходит, чтобы встретиться с ней. ||3||21||.