Page 252
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
По моему мнению, за исключением Бога, к чему бы вы ни привязались, вы обретете еще больше привязанности к Майе.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
Неверные циники делают именно то, от чего их никогда не освободить.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
Проявляя эгоизм, любители ритуалов несут на себе невыносимый груз эго.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
Если к Нааму нет любви, то эти ритуалы становятся бесполезными.
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
Тех, кто влюблен в сладкий вкус Майи, связывает верёвка смерти.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
Введенные в заблуждение сомнениями, они не понимают, что Бог всегда с ними.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
Мы не сможем освободиться, если принять во внимание наши проступки. Мы словно стена грязи, которую невозможно вымыть.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
О Нанак, только тот, кого Сам Бог помогает понять, его интеллект становится безупречным благодаря учениям Гуру.||9||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
У того, кто благословлен в священном собрании, разрываются мирские узы.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
О Нанак, те, кто проникнуты любовью Бога, настолько глубоки, что никогда не угасают. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
Рарра (алфавит): Наполните свой ум Божьей любовью,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
многократно произнося имя Бога своим языком.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
Тогда никто не обратится к вам с неуважением в Божьем суде.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
Все должны относиться к вам с уважением и приветствовать вас.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
Вы всегда должны пребывать в Божьем присутствии.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Не будет ни рождения, ни смерти, ни разрушения.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Тот, в чьей судьбе так написано,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
О Нанак, только этот человек благословлен богатством Божьего имени. ||10||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
Эти духовно невежественные глупцы, которые запутались в жадности, лжи, зле и привязанности к миру,
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
О Нанак, втянутые в узы майи, они продолжают совершать злые дела. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
Лалла (алфавит): те, кто по-прежнему погружен в злые удовольствия.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
чей интеллект контролируется тщеславием и майей.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
Запутавшись в майя, они погружаются в круговорот рождения и смерти.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
Люди действуют в соответствии с Божьим повелением.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
Никто не идеален, и никто не несовершенен.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
Никто не мудр и никто не глуп.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
О Боже, где бы Ты ни сражался со смертными, там они сражаются.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
О Нанак, Майя всегда не подвластна Богу. ||11||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
Возлюбленный Бог, Хранитель мира и Хранитель Вселенной очень глубок, глубок и непостижим.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
О Нанак, нет другого подобного Ему, и Он совершенно свободен от забот. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
Лалла (алфавит): Нет никого равного Ему.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
Он Сам — Единый; такого, как Он, никогда не будет.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
Он вечный всегда присутствовал, присутствует сейчас и будет существовать вечно.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
Никто так и не нашел предела Его существованию.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
Весь он обитает в мельчайших насекомых, таких как муравей, и в самом крупном животном, например слоне.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
Весь всепроникающий Бог виден в Его творении и известен повсюду.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
Кому Он даровал нектар Своего имени,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
О Нанак, этот преданный размышляет об имени Бога, следуя учениям Гуру. ||12||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
Те, кто испытал удовольствие от духовного блаженства, интуитивно наслаждаются любовью Бога.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
О Нанак, этим преданным повезло, и их появление в этом мире одобрено. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
Появление этого человека в этом мире считается плодотворным,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
на чьем языке всегда воспевается хвала Богу.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
Они приходят и живут в святом собрании;
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
и они всегда размышляют над Божьим именем с любовью.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
Придя в этот мир, только этот человек остается проникнутым Божьим именем,
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
на кого дарованы благодать и милость Творца.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Этот человек рождается только один раз и больше не перевоплощается.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
О Нанак, тот, кто по-прежнему погружен в любовь Бога. ||13||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Медитирующий, чей ум полон блаженства и любви к двойственности, отпадает,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
боль, горе и огонь мирских желаний гаснут. О Нанак, погрузись вЕго Имя. ||1||