Page 235
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
Только когда Сам Бог спасает нас, заставляя помнить слово Гуру, мы освобождаемся от мирских уз.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
О мой дорогой возлюбленный ум, похожий на верблюдов, Божественный свет заключен в твоем теле. Берегите его.
ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
Тому, кому Гуру показал Нааму, драгоценное сокровище, как девять сокровищ, милостивый Бог даровал ему это благословение Наама.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
О, мой изменчивый ум, как верблюд, отбрось свой отвратительный ум
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
Помни Божье Имя с любовью и преданностью, которое в конце концов спасет тебя.
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
О, мой счастливый верблюжий ум, храни жемчужину духовной мудрости.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
Духовные знания Гуру похожи на обоюдоострый меч, и тот, кто держит их в руке, уничтожает демона (страх) смерти.
ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
О, мой верблюжий ум, сокровище Божьего Имени скрыто глубоко внутри, но ты блуждаешь в сомнениях и ищешь его снаружи.
ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
Встретившись с Идеальным Гуру, Первобытным Существом, человек находит в себе Бога, лучшего друга.
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
О, мой верблюжий ум, вы поглощены мирскими удовольствиями; вместо этого сохраняйте Божью непреходящую любовь.
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
Божья любовь никогда не угасает; чтобы обрести ее, следуйте слову Гуру и закрепите его в своем сердце.
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
О, мой верблюжий ум, мы все подобны странствующим птицам, и вечный Бог, как дерево, является нашей опорой,
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
О Нанак, только очень удачливый последователь Гуру смог соединиться с Богом, постоянно размышляя о Его Имя.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
«Рааг Гори Гваарайри» Пятого гуру, Аштапади:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый уникальный Вечный Бог. Существо-Создатель. Осознано милостью Гуру:
ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
Когда человек гордится своим величием и испытывает чувство эгоизма.
ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
Затем этот человек, обезумевший от эго, бродит по окрестностям, словно чужой для других.
ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Но когда он станет прахом всех (смиренным),
ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
тогда он узнает Бога в каждом сердце.
ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Мой Истинный Гуру подарил мне этот дар смирения. В результате я интуитивно наслаждаюсь душевным равновесием и покоем.
ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ
Например, когда он считает других плохими,
ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
тогда ему кажется, что все устраивают для него ловушку.
ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
Но когда он перестает думать о «своем» и «вашем»
ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
Тогда ему легко поверить, что ему никто не враг.
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
До тех пор пока человек заботится только о своих собственных интересах,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
до тех пор у него серьезные проблемы.
ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Но когда он признает Творца, Бога,
ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
тогда он не испытывает ревности.
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
Пока он остается погруженным в эмоциональную привязанность,
ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
До тех пор он пребывает в цикле рождения и смерти под постоянным пристальным взором демона смерти.
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
Но когда все его сомнения развеются,
ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
тогда между ним и Верховным Богом нет разницы.
ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
Пока он видит различия с другими,
ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
А до тех пор его мучают боли и печали.
ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
Но когда он понимает, что Бог повсюду единый и неповторимый,
ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
тогда он понимает все, что касается праведной жизни.
ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
Пока он зависит от мирских богатств и бегает за ними,
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
До тех пор он не удовлетворен, и его желания не утоляются.
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
Но когда он убегает от Майи, (мирские богатства)
ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
затем за ним следует богиня богатства.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
Когда, по Его Милости, Истинного Гуру встретят,
ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
затем в уме зажглась лампа духовного знания.
ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
Когда понимаешь, что такое настоящая победа и поражение в человеческой жизни,
ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
тогда человек осознает ценность этого тела. (тогда его не разрушают пороками).