Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 222

Page 222

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ Закрепляя вечного Бога в их сердце, их тело и разум становятся непорочными.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥ О Нанак, вы тоже должны всегда медитировать на Бога. ||8||2||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори Гваарайри, первый гуру:
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ Цель человеческой жизни — единени с Богом — не может быть достигнута до тех пор, пока ум не откажется от своего эго и не освободится от мирских желаний.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ Но пока ум находится во власти пороков и двойственности, он не может быть свободным.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Когда ум принимает учения Гуру, он становится единым целым с Богом. ||1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ Неосязаемый Бог находится под влиянием добродетелей человека
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ который избавляет от самомнения и медитирует на Бога. ||1||Пауза||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Обманутый ум думает о всевозможных пороках.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ Обманутый ум продолжает накапливать груз грехов.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ Но когда ум принимает учения Гуру и восхваляет Бога, он становится единым целым с Богом. ||2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ Обманутый ум попадает в ловушку Майи.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ Запутанное вожделением, оно не остается устойчивым и не мыслит праведно.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ О смертный, с любовью произноси Имя Бога. ||3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ Тот, кто эмоционально привязан к семье и мирскому имуществу,
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ пребывает в состоянии сильного стресса и, проиграв жизненную битву, уходит из мира.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥ В игре жизни он не достигает своей цели объединения с Богом. ||4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ Человек накапливает мирские богатства, но из этого исходит только зло и
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ Он постоянно переживает взлеты и падения в жизни.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ Однако, размышляя о Боге с преданностью, человек интуитивно обретает покой. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Когда Бог дарует Свою благодать, Он соединяет человека с Гуру.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ Следуя учениям Гуру, такой человек затем приобретает добродетели и сжигает свои пороки.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥ Таким образом, он получает драгоценное богатство Наама через Гуру. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Не размышляя о Божьем Имя, человека продолжают мучить печали.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ Ум самоуверенного дурака по-прежнему поглощен майей.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥ Человек обретает духовную мудрость от Гуру в соответствии со своей предопределенной судьбой. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ Непостоянный ум, лишенный добродетелей, постоянно бежит за мимолетными вещами.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ Вечный и непорочный Бог недоволен тем, чей ум испачкан грязью пороков.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥ О Нанак, тот, кто прислушивается к совету Гуру, всегда восхваляет Бога. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори Гваарайри, первый гуру:
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Эгоизм никогда не обретает мира.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ Бог истинный и вечный, но ум привлекает недолговечные мирские вещи.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥ Все, кто любит двойственность (мирские вещи вместо Бога), погибают.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ Делается только то, что предопределено. ||1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥ Я видел, как мир играет в такую игру, которая
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ она отрекается от Бога и просит у Него всевозможных утешений. ||1||Пауза||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ Если невидимого Бога и можно увидеть, то только Его описание завершено.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ Не видя Его на самом деле, все сказанное в Его похвалу напрасно.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Однако, следуя примеру Гуру, человек интуитивно воспринимает Бога.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ Он сосредоточен на преданном служении, предписанном Гуру, и знакомится с Богом. ||2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥ Оставив Наама и попросив о мире, человек обретает еще больше горя,
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥ потому что он предаётся всем порокам, словно украшая себя ожерельем грехов.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Не помня о Боге и не влюбившись в двойственность, невозможно избавиться от пороков.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥ Создав творение, Он наблюдает за ним. ||3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Тот, кто утоляет свою тоску с помощью Слова Гуру,
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ легко избавляется от любого чувства двойственности и заблуждения.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ Благодаря учениям Гуру такой человек сохраняет имя Бога в своем сердце,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥ и восхваляет Бога через истинное Слово Гуру. ||4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥ Несмотря на то, что Бог живет в каждом теле, только следуя учениям Гуру, человек может проникнуться Его любовью.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥ Без размышлений о Нааме невозможно осознать Бога в своем сердце.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥ Возлюбленного Бога пленяет только любовь.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥ Но только когда Бог проявляет Свою благодать, человек осознает Его. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ Вся эмоциональная привязанность к Майе — это запутанность.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥ Духовная жизнь самовольного человека становится проклятой, грязной и ужасной.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥ У того, кто следует учениям Гуру, исчезают все запутывания.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥ Он размышляет об амброзиальном Нааме и вечно наслаждается блаженством. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Тот, кто следует учениям Гуру, понимает ценность Наама и относится к Богу.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥ Он осознает Бога в своем сердце и остается единым с Ним.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Его цикл рождения и смерти подходит к концу.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥ Он получает это понимание только от Идеального Гуру. ||7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥ Я восхваляю Бога, чьи добродетели безграничны.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top