Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 221

Page 221

ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ Учение Гуру о медитации на Наама оказалось благотворным по отношению к моей душе. ||1||.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Медитируя на Бога, я убеждаюсь, что это единственный способ жить.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Словом Гуру я обрел божественную мудрость.
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Теперь я убежден, что духовное блаженство — это самый возвышенный покой из всех, благодаря которому я достиг состояния уравновешенности.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Безупречное слово Гуру развеяло все мои сомнения.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ Вместо близости к быстро увядающей Майе я теперь проникнулась вечной любовью к Божьему Имени.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ Меня благословил взгляд Его Преосвященства, который остановил любое воздействие ядовитой майи на меня. ||2||
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ Мой разум отвернулся от соблазна мирских привязанностей, и теперь я духовно пробудился.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ Когда я медитирую через слово Гуру, мой ум приспособился к Богу.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ Накопив нектар Наама, я смог навсегда избавиться от яда Майи.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ Проникнувшись Божьей любовью, мой страх смерти исчез. ||3||
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Моя тяга к мирским удовольствиям закончилась, как и мой эгоизм.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Мой ум пронизан Божьей любовью, и теперь я подчиняюсь повелению бесконечного Бога.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ Мои попытки заслужить ложную похвалу от других ушли в прошлое.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ Вместо этого благодаря Божьему взгляду благодати я обрела духовное блаженство. ||4||
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ О Боже, без Тебя я никого не считаю своим другом.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ На кого мне медитировать? Кому я должен посвятить свою совесть?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ К кому я могу обратиться за советом и перед кем я могу поклониться?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ Следуя чьему совету, я смогу оставаться на связи с Вами? ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Поскольку слово Гуру дало мне истинную мудрость, я с глубочайшим почтением принимаю его учения и следую им.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ Я размышляю о Боге и остаюсь в курсе Его имени.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ Я приняла учение Гуру как свою мантру, а любовь Гуру — как свою духовную пищу.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ Благодаря предопределенной судьбе я осознал Бога в себе. ||6||
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ С исчезновением эго моя душа умиротворяется и погружается в медитацию.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ Божественный свет осенил, и я слился с Высшим Светом.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ Слово Гуру так глубоко укоренилось в моем сердце, что его невозможно стереть.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ Я осознал, что Творец творит все. ||7||
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ Я не пандит и не обладаю никакой мудростью.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ Я не сбился с праведного пути и не обольщен никакими сомнениями.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ Я не умею говорить, но понимаю Божью волю.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ О Нанак говорит: «Благодаря учениям Гуру я достиг состояния равновесия». ||8||1||.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори Гваарайри, первый гуру:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ Наш разум подобен слону, бродящему по телу, как лес.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ Этот ум, похожий на слона, который следует учению Гуру, обладает знаками божественного слова и
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ удостаивается чести при Божьем дворе. ||1||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ Истинную ценность человека невозможно понять с помощью его умных поступков.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Не находясь под полным контролем, как ум может завоевать хоть какое-то уважение? |1||Пауза|
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ В человеческом сердце обитает амброзиальный нектар Наама, который похищают воры, а именно похоть, гнев, жадность, привязанность и эго.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ Ни одно из наших чувств не мешает этим ворам совершать нежелательные действия.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ Человек, которого защищает Сам Бог, благословлен честью. ||2||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ В голове человека витает бесчисленное множество свирепых желаний.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ Эти неистовые желания успокаиваются эликсиром Наама, когда Гуру благословляет нас этой мудростью.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ Тот, кто посвящает свои мысли Гуру, достигает Наама, а затем восхитительно восхваляет Бога. ||3||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ Бог в доме такой же, как и вне дома.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ Как я могу описать Его, находясь в пещере тела?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ Один и тот же бесстрашный Бог пронизывает повсюду, в океанах и горах. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ Если ум, похожий на слона, останется под руководством Гуру, то ни один из пороков не сможет на него напасть.
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ Если он станет бесстрашным, следуя учениям Гуру, тогда его не одолеет мирской страх.
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ Через слово Гуру ум понимает, что бесстрашный Бог обитает во всех трех мирах. ||5||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ Те, кто просто говорит (о Боге), предаются напрасной болтовне.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ По милости Гуру, тот, кто осознает Истину и интуитивно знает, что Бог повсюду.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ Только осознав Его присутствие повсюду и поразмыслив над Его добродетелями, я убеждаюсь в Его всепроникающей природе. ||6||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ Тот, кто размышляет о Нааме, освобождается от пороков и становится прекрасным и достойным похвалы.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ В нем обитает непорочный Бог.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ Его сердце становится обителью Бога, где Он пребывает вечно. ||7||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Множество безмолвных мудрецов с любовью восхваляют Бога.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top