Page 212
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
Того, кто забывает имя Бога, мучает горе.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Те, кто присоединяется к общине святых и размышляют о Боге, становятся добродетельными. ||1||Пауза||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
Последователь Гуру, развивающий интеллект для медитации,
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
управляет всевозможными сокровищами и чудесными способностями. ||1||.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
Те, кто осознает Бога, повелителя всех сокровищ,
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
Я ни в чем не испытываю недостатка. ||2 ll
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Тот, кто осознает Творца,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
получает удовольствие от покоя и блаженства. ||3||.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
«Всякая скорбь убегает в компании тех, в чьем сердце обитает драгоценное Имя Бога», — говорит Нанак ||4||9||147||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
Вы очень гордитесь собой, но на самом деле вы очень ничтожны.
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Вы не останетесь в этом мире вечно, как бы вы ни держались за него. ||1||Пауза||
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
Вы любите именно то, что запрещают святые книги и святые.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
Под контролем чувственных удовольствий вы проигрываете жизнь, как игрок. ||1||.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
Вы лишены любви Бога, который всемогущ уничтожить и поддержать всех созданий.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
О Нанак, сокровище милосердия благословило меня в обществе святых, и с их помощью я преодолел мировой океан пороков. ||2||10||148||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
Я всего лишь скромный преданный Учителя.
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я употребляю все, что дал мне Бог. ||1||Пауза||.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Мой Бог-Учитель такой,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
что Он создает и украшает свое творение в одно мгновение. ||1||
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
Желаю, чтобы я совершал только те дела, благодаря которым я становлюсь угодным Богу,
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
и пойте песни Его добродетелей и чудесные пьесы. ||2||
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
Я пришёл в убежище Божьих святых;
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
увидев их, мой ум утешается и утешается. ||3||.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
«Только Бог — моя сила и опора,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
и я преданно поклоняюсь Богу», — говорит Нанак ||4||11||149||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
Есть ли кто-нибудь, кто разрушит мое эго,
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и отвлекитесь от этой, казалось бы, милой Майи? ||1||Пауза||.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
Духовно невежественный ищет то, что в конечном итоге не сопутствует.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
Ум застрял в кромешной тьме невежества. Можно ли как-то духовно просветить этот ум? ||1||.
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
Бродить по окрестностям мне надоело искать человека, который мог бы отвлечь меня от Майи.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
Нанак говорит: «Бог даровал милость, и теперь общество святых — мое сокровище всех добродетелей». ||2||12||150||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, милостивый Бог, Ты — жемчужина, исполняющая желания. ||1||Пауза||.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
О всепроникающий Бог, Ты — милосердный Владыка кротких.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
Медитируя на Тебя, вы обретаете покой. ||1||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
О вечный Бог, Ты непостижим.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
Слушая Твою хвалу, миллионы грехов исчезают. ||2||
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
О Боже, сокровище милосердия, проявите Свою доброту,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
чтобы Нанак всегда размышлял над твоим именем. ||3||13|||151||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Раг Гор Порби, пятый гуру:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
По-моему, мир можно обрести только в Божьем убежище.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тщетно проходит тот день, когда о Боге, Дарителе жизни, забывают. ||1||Пауза||
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
Вы приехали в этот мир в качестве гостя ненадолго и все же надеетесь остаться здесь надолго.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
Все эти особняки и мирские богатства, которые вы видите, временны, как тень дерева. ||1||
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
Вы думаете, что это тело, земля, сады и все имущество навсегда принадлежат вам.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
Вы забыли Бога, всеобщего благодетеля; в одно мгновение они будут принадлежать кому-то другому. ||2||