Page 161
ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥
В наш век (зла) никакие ритуалы или праведные дела не могут помочь избавиться от пороков,
ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
потому что в наше время ложь и зло настолько преобладают, что кажется, что этот злой век рождается в сердцах злодеев.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥
Поэтому, о Нанак, никто не освободится от пороков, не размышляя об имени Божи. (Бога)||4||10||30||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
Рааг Гори, третий Гуру, Гваарайри:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
Вечный Бог нетленен, и Его повеления тоже.
ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
Те, кто влюблен в беззаботного Бога от всего сердца,
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥
пребывает в Божьем присутствии и всегда верны Его Имени.||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
О мой разум, слушай и размышляй над словами Гуру.
ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Медитируй на имя Бога и плыви по мирскому океану пороков. |1||Пауза|
ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥
Из-за любви Майи смертный по-прежнему запутывается в цикле рождения и смерти.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Именно из-за двойственности (любви к мирским богатствам) рождается этот мир.
ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Будучи самоуверенным, человек не помнит Бога и поэтому пребывает в цикле рождения и смерти. ||2||
ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Впал ли человек в заблуждение сам по себе или Бог ввел его в заблуждение?
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥
Из-за своей любви к мирским богатствам смертный обязан служить майя.
ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
От этого он получает только ужасные мучения и напрасно теряет жизнь. ||3||
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
Даруя Свою милость, Бог приводит кого-то к встрече с Истинным Гуру.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Затем, развеивая все сомнения изнутри, он размышляет о Едином Боге.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥
О Нанак, он размышляет об имени Бога и получает богатство Наама, которое так же ценно, как и все сокровища мира. ||4||11||31||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
Когда я пойду и спрошу последователей Гуру, как медитировать на имя Бога,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
Они говорят мне, что, следуя учениям Гуру, человек убеждается в пользе медитации на Наама.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥
Те, кто зарабатывает богатство Наама, действительно богаты.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
Однако такое понимание может получить только совершенный Гуру. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О, мои братья, размышляйте над Божьим именем с любовью и преданностью.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Бог принимает преданное поклонение, которое осуществляется в соответствии с учениями Гуру. ||1||Пауза||
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Ум того человека, который размышляет о себе, обретает непорочность.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Такой человек постигает Бога, освобождаясь от мирских уз майи еще при жизни.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Интеллект человека, который поет хвалу Богу, становится возвышенным.
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Он интуитивно пребывает в состоянии равновесия. ||2||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
Невозможно преданно поклоняться Богу, будучи влюбленным в мирские богатства.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
Эгоизм и любовь Майи — ядовитый яд, они разрушают духовную жизнь человека.
ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥
Майя обманывает человека через эмоциональную привязанность к детям, семье и дому,
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
Слепой в любви к Майе, эгоистичный человек пребывает в цикле рождения и смерти. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
Тот, кому Бог дарует Свое Имя,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥
Через слово Гуру Он всегда преданно поклоняется Богу.
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Лишь редкий человек, который понимает это с помощью учений Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥
О Нанак, такой человек остается верным Божьему имени. ||4||12||32|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рага Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
Традиция служить Гуру и следовать его учениям существовала во все четыре века.
ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥
Только редкий совершенный человек совершает это дело с полной верой.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Тот, кто это делает, получает неисчерпаемое богатство Наама, которое никогда не увенчается успехом.
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
Такой человек всегда живет в мире и удостаивается чести в Божьем Суде. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
На мой взгляд, вам не следует сомневаться в учениях Гуру.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Совершая преданное поклонение в соответствии с учениями Гуру, вы должны насладиться амброзиальным нектаром имени Бога. ||1||Пауза||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Те, кто следует учениям истинного Гуру, — лучшие в этом мире.
ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Они спасают себя и спасают все свои поколения.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Они хранят имя Бога в своих сердцах.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥
Пронизанные Наамом, они пересекают ужасающий мир-океан пороков. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
Те, кто следуют учениям истинного Гуру, всегда проявляют смирение в служении другим.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
Они уничтожают свое эго и испытывают восторг, как будто их сердце расцвело, как цветок лотоса.
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
В них звучит непрерывная божественная мелодия Божьих хвал, и они остаются привязанными к Богу.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥
Проникнувшись любовью к Нааму, они отключаются от любви к мирским богатствам, даже живя в своем доме. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Те, кто служат истинному Гуру, следуя его учениям; их слова, произнесенные в пении хвалы Богу, становятся реальностью.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
На протяжении веков преданные читают эти слова другим.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
Они всегда размышляют о Боге с любовью и преданностью.