Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 160

Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ Те, кто любит Майю вместо Бога, забывают Тебя.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥ Невежественные, самовольные люди обречены на реинкарнацию. ||2||
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Те, кому Бог благоволит, получают возможность служить истинному Гуру.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Те, к кому Бог всецело милостив, закрепляют Его в своем сознании.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ Благодаря учениям Гуру они остаются объединенными во Имя Бога. ||3||
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Те, чья судьба — это рассказ о прошлых добродетелях, обретают духовную мудрость.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ Те, в чьей судьбе рассказывается о прошлых добродетелях, покоряют свой эгоизм.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥ О Нанак, я посвящаю себя тем, кто пронизан Наамом. ||4||7||27||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рага Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥ О Боже, Ты неописуем, так как же Тебя можно описать?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Тот, кто покорил свое эго, следуя рецепту слова Гуру, обретает в себе душу.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥ Ваши достоинства бесчисленны; их ценность невозможно оценить. ||1||
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Слово хвалы Божьей остается единым с Тем, Кому оно адресовано.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Твои неописуемые достоинства можно описать только словом Гуру. l1l пауза
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ Сердце, в котором живет истинный Гуру, — это Святая Конгрегация Сат Сангат.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ Сердце, где обитает истинный Гуру, там незаметно поются Божьи хвалы.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥ В сердце, где обитает истинный Гуру, эго сжигается посредством его слов. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ Последователь Гуру через преданное служение остается в присутствии Бога.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ Следуя учениям Гуру, он сохраняет имя Бога в сердце.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ Благодаря преданному поклонению последователь Гуру остается единым во Имя Бога. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Кого благодетель (Бог) сам благословляет таким даром Божьей похвалы,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ олицетворяет любовь к Истинному Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥ О Нанак, отдай дань уважения тем, кто проникся любовью Наама. ||4||8||28||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг, Гори Гварайри, третий Гуру:
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ Все формы и цвета произошли от Единого Бога.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ Воздух, вода и огонь объединены в существах.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ Сам Бог заботится обо всех этих созданиях разного цвета. ||1||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥ Само по себе удивительно, что Единый Бог присутствует повсюду.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Только редкий последователь Гуру размышляет над этой концепцией. ||1||Пауза||
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ Бог, естественно, пронизывает все.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ Бог, создавший эту мирскую пьесу, где-то скрыт и где-то виден.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥ Он Сам пробуждает некоторых из сна Майи. ||2||
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ Никто не может оценить ценность Его добродетелей,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ хотя все снова и снова пытались описать Его добродетели.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥ Тот, кто сливается со словом Гуру, осознает Бога. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Бог слушает молитвы всех, дорожит ими и объединяет их со словом Гуру.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ Слушая учения Гуру и следуя им, человек обретает огромную честь здесь и в будущем.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥ О Нанак, те, кто проникся любовью Наама, сливаются во Имя Бога. ||4||9||29||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори Гваарайри, третий гуру:
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥ В любви Майи человек, волевой человек не обращает внимания на свою духовную жизнь.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Последователь Гуру бодрствует и осознает мирские искушения, размышляя о добродетелях Бога и божественной мудрости.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ Те скромные существа, которые любят Наама, бодрствуют и знают о Майе. ||1||
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Тот, кто сохраняет интуитивное сознание, никогда не забывает о мирских искушениях.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Только редкий человек понимает это от идеального Гуру.||1||Пауза||
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥ Злой и невежественный человек никогда не понимает цели человеческой жизни.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥ Он также говорит разумно, но продолжает бороться с Майей.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥ Такой невежественный человек, ослепленный в майе, никогда не преуспевает в игре на жизнь. ||2||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ Мировой океан пороков можно преодолеть в человеческой жизни только через Имя Бога.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Только редкий человек понимает этот факт, размышляя над словом Гуру.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥ Такой человек переплывает мирской океан пороков и спасает всю свою (семью). ||3 ||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top