Page 160
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
Те, кто любит Майю вместо Бога, забывают Тебя.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥
Невежественные, самовольные люди обречены на реинкарнацию. ||2||
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
Те, кому Бог благоволит, получают возможность служить истинному Гуру.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Те, к кому Бог всецело милостив, закрепляют Его в своем сознании.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Благодаря учениям Гуру они остаются объединенными во Имя Бога. ||3||
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Те, чья судьба — это рассказ о прошлых добродетелях, обретают духовную мудрость.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
Те, в чьей судьбе рассказывается о прошлых добродетелях, покоряют свой эгоизм.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥
О Нанак, я посвящаю себя тем, кто пронизан Наамом. ||4||7||27||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рага Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥
О Боже, Ты неописуем, так как же Тебя можно описать?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Тот, кто покорил свое эго, следуя рецепту слова Гуру, обретает в себе душу.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Ваши достоинства бесчисленны; их ценность невозможно оценить. ||1||
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Слово хвалы Божьей остается единым с Тем, Кому оно адресовано.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Твои неописуемые достоинства можно описать только словом Гуру. l1l пауза
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥
Сердце, в котором живет истинный Гуру, — это Святая Конгрегация Сат Сангат.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
Сердце, где обитает истинный Гуру, там незаметно поются Божьи хвалы.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥
В сердце, где обитает истинный Гуру, эго сжигается посредством его слов. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥
Последователь Гуру через преданное служение остается в присутствии Бога.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Следуя учениям Гуру, он сохраняет имя Бога в сердце.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Благодаря преданному поклонению последователь Гуру остается единым во Имя Бога. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Кого благодетель (Бог) сам благословляет таким даром Божьей похвалы,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
олицетворяет любовь к Истинному Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥
О Нанак, отдай дань уважения тем, кто проникся любовью Наама. ||4||8||28||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг, Гори Гварайри, третий Гуру:
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥
Все формы и цвета произошли от Единого Бога.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥
Воздух, вода и огонь объединены в существах.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
Сам Бог заботится обо всех этих созданиях разного цвета. ||1||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Само по себе удивительно, что Единый Бог присутствует повсюду.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Только редкий последователь Гуру размышляет над этой концепцией. ||1||Пауза||
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
Бог, естественно, пронизывает все.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Бог, создавший эту мирскую пьесу, где-то скрыт и где-то виден.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥
Он Сам пробуждает некоторых из сна Майи. ||2||
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
Никто не может оценить ценность Его добродетелей,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
хотя все снова и снова пытались описать Его добродетели.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
Тот, кто сливается со словом Гуру, осознает Бога. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Бог слушает молитвы всех, дорожит ими и объединяет их со словом Гуру.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥
Слушая учения Гуру и следуя им, человек обретает огромную честь здесь и в будущем.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥
О Нанак, те, кто проникся любовью Наама, сливаются во Имя Бога. ||4||9||29||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Гори Гваарайри, третий гуру:
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥
В любви Майи человек, волевой человек не обращает внимания на свою духовную жизнь.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Последователь Гуру бодрствует и осознает мирские искушения, размышляя о добродетелях Бога и божественной мудрости.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
Те скромные существа, которые любят Наама, бодрствуют и знают о Майе. ||1||
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Тот, кто сохраняет интуитивное сознание, никогда не забывает о мирских искушениях.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Только редкий человек понимает это от идеального Гуру.||1||Пауза||
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥
Злой и невежественный человек никогда не понимает цели человеческой жизни.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥
Он также говорит разумно, но продолжает бороться с Майей.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥
Такой невежественный человек, ослепленный в майе, никогда не преуспевает в игре на жизнь. ||2||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
Мировой океан пороков можно преодолеть в человеческой жизни только через Имя Бога.
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Только редкий человек понимает этот факт, размышляя над словом Гуру.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥
Такой человек переплывает мирской океан пороков и спасает всю свою (семью). ||3 ||