Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 159

Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ Дураки совершают преданное поклонение, чтобы показать себя.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ Они танцуют и прыгают снова и снова и испытывают огромные страдания.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Во время танцев и прыжков преданное богослужение не совершается.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ Тот, кто благодаря слову Гуру полностью теряет самомнение, обретает истинное преданное поклонение. ||3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ Бог, любящий Своих преданных, вдохновляет их на преданное поклонение Ему.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ Истинное преданное поклонение устраняет самомнение изнутри.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Мой вечный Бог знает все пути смертных, независимо от того, совершают ли они истинное поклонение или просто совершают ритуалы.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥ О Нанак, тот, на кого Бог осыпает Свою Милость, понимает имя. ||4||4||24||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ Когда человек покоряет свой разум, его странствия к Майе прекращаются.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ Как можно осознать Бога, не контролируя ум?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Лишь немногие знают, как управлять разумом.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ Тот, кто знает, что слово Гуру управляет своим разумом, — настоящий преданн||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Человек, к которому Бог проявляет милость, удостаивается этой чести,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и по милости Гуру Бог поселяется в его сердце. ||1||Пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Если человек ведет себя в соответствии с учениями Гуру,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ он обретает понимание природы ума,
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ Подобно опьяненному слону, ум полон эго.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ Только Гуру способен омолодить духовно мертвый ум с помощью своих учений. ||2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Ум неподвластен; его подчиняет себе лишь редкий человек.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ Когда человек избавляется от самомнения, его ум становится безупречным.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ Последователь Гуру усовершенствовал этот ум.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ Он искоренил эгоизм и другие пороки изнутри. ||3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Те, кому было предопределено спасение, объединились с Гуру.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ Они остаются едиными в слове Гуру и никогда не отделяются от Бога.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥ Сам Бог знает Свою Силу.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥ О Нанак, последователь Гуру понимает имя. ||4||5|||25||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ Весь мир сошёл с ума от эгоизма.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ В любви к двойственности он блуждает, терзаемый сомнениями.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ Человек слишком сильно переживает, но не осознает своего истинного «я».
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥ Занятые мирскими делами, их жизнь уходит в прошлое. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ О мои братья, с любовью размышляйте над именем Бога в своем сердце.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Благодаря учениям Гуру сделайте свой язык сладким эликсиром Божьего имени. ||1||Пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ Благодаря учениям Гуру тот, кто осознал Бога в своем сердце,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ навсегда стал известен благодаря размышлениям о Боге.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ Искореняя эгоизм, человек, на которого Бог, Архитектор судьбы, проливает Свою милость,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ постигает Его через слово Гуру. ||2||
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Смертные, которых Бог объединяет со словом Гуру,
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ которых Он останавливает и удерживает от погони за Майей,
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥ получают от Гуру Наама, как и все сокровище мира.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥ По Своей благодати Бог поселяется в их сердцах, ||3||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ Когда вы с любовью размышляете над Божьим именем, тело обретает умиротворение и умиротворение.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥ Человек, в котором обитает Бог, не страшен страха смерти.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥ Сам Бог — Владыка Вселенной, а Он Сам — Советник.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥ О Нанак, всегда поклоняйся Богу, который представляет собой непостижимый океан добродетелей. ||4||6||26||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори Гваарайри, третий Гуру:
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥ Зачем забывать о Нем, Которому принадлежат душа и дыхание жизни?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ Зачем забывать Его, Который вездесущ?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥ Медитируя на кого, тот, кого принимают и чтят в Божьем суде. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Я посвящаю себя Божьему Имени.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, я духовно умираю в тот момент, когда оставляю Тебя. ||1||Пауза||
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ О Боже, Тебя забывают те, кто от Тебя сбился.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top