Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 150

Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ Отступив от Бога, они бродят в позоре, и весь их отряд погибает.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ Только Бог поддерживает и уничтожает созданий, и никто другой не может спасти жизнь.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ Они ходят без благотворительных пожертвований и очищающих ванн; их ощипанные головы пылятся.
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ Именно из этой воды добывали драгоценности, взбивая океан, используя гору Меру в качестве взбивающего шпинделя.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ Для ангелов на берегах рек было установлено 68 священных святынь паломничества, где празднуются фестивали и исполняются гимны.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ После купания мусульмане читают свои молитвы, а индусы после купания совершают богослужение. Мудрые всегда принимают очищающие ванны.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ С рождения и до самой смерти человеческое тело поддерживается в чистоте, благодаря принятию ванны или душа.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ О Нанак, ощипанные головы похожи на дьяволов. Им не нравится слышать эти слова (использовать воду для купания).
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Когда идет дождь, царит счастье. Вода — ключ ко всей жизни.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ Когда идет дождь, растет зерно, растет сахарный тростник (который обеспечивает пищу) и хлопок, который обеспечивает одежду для всех.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ Во время дождя у коров всегда есть трава, на которой можно пастись, а домохозяйки взбивают йогурт в масло (и делают топленое масло)
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ С этим гхи (топленым маслом) совершаются священные пиры и богослужения, и все эти ритуалы выглядят впечатляюще.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ Гуру подобен океану божественного знания, а все Его Учения подобны рекам. Купаясь в нем (следуя учению Гуру), вы обретаете славу.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ О Нанак, если люди с ощипанными головами не искупаются (следуйте учению Гуру), то они опозорятся, как будто на их головах лежат семь горстей пепла.
ਮਃ ੨ ॥ «Шалок», написанный Вторым Гуру:
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ Поскольку Бог дал огню качество тепла, никакое количество холода не может навредить огню. Точно так же ночь не может стереть солнечный свет
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ Тьма не может навредить Луне. Никакой социальный статус (высокий или низкий) не может загрязнять воду или воздух.
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ Ничто не может повлиять на Землю, на которой все растет.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ Точно так же, о Нанак, когда Сам Бог спасает чью-то честь, только тогда человек считается благородным.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ О мой Истинный Бог, я всегда восхваляла Тебя как Чудесного.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ Только Ты - вечный правитель; все остальные подвержены рождению и смерти.
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ Те, кто просит подарить Твое Истинное Имя, становятся подобными Тебе.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ По словам Гуру, Твоё вечное повеление кажется им приятным.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ Повинуясь Твоему повелению, они получают от Тебя божественное знание и высший интеллект.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ По Твоей Милости, их судьба становится прекрасной, которую невозможно стереть.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ Ты - Истинный Даритель; Ты даешь постоянно. Твои дары продолжают умножаться.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ Нанак умоляет о том подарке, который радует Тебя.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ «Шалок», написанный Вторым Гуру:
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ Те, кого Гуру своими наставлениями заставил понять Истину и соединил с именем Бога, воспевая Ему хвалу.
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ Какие еще наставления могут быть даны тем, у кого Гуру Нанак - их Гуру?
ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ Только он знает (путь Божьей хвалы), кому Бог открывает Себя.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ Только он знает все, кому Бог Сам дает знание.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ Того, кто просто говорит без божественного знания, все еще поглощает Майя.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ Бог создает всех существ согласно Своей Воле,
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ Он Сам знает обо всех потребностях созданий.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ О Нанак, какое бы слово я ни произнёс, это то, что сказал Сам Бог.
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ Сомнение покидает тот, кто получает этот дар Божественного знания.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ Когда Бог взял меня на служение, я была праздным менестрелем.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ Божественная заповедь состояла в том, что, будь то день или ночь, я выхожу на улицу и восхваляю Его.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ (Когда я это сделала), Учитель вызвал меня к Своему Истинному Суду.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ Он наградил меня одеждой Своей истинной хвалы и славы.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ Я получил от Него амброзиальный нектар Истинного Имени в качестве духовной пищи.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Следуя учениям Гуру, каждый, кто вкусил эту пищу (нектар Наама), обрел покой.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ Я наслаждаюсь блаженством Наама (полученным от него в качестве благословенного дара), восхваляя Его.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ О Нанак, совершенного Бога можно постичь, воспевая Его хвалу.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top