Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 132

Page 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥ Ты вытаскиваешь Своих преданных из бездонного колодца мирских пут.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ Оказывая Своё милосердие, Ты благословляешь Своего слугу Своим взглядом благодати.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥ Они продолжают восхвалять всесовершенного нетленного Бога, которому нет конца и предела.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ О Боже, только Ты покровитель всех в этом и загробном мире.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥ И в материнском чреве Ты - хранитель.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Огонь Майи (мирские запутывания) не действует на тех, кто, проникнутый твоей любовью, продолжает восхвалять Твою хвалу.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥ О Боже, я не знаю, о каких Твоих добродетелях мне следует размышлять?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥ Я вижу Твое Присутствие глубоко в своем уме и теле.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥ Ты мой друг, компаньон и учитель. Без Тебя я больше ничего не знаю.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥ О Боже, тот, кого Ты защищаешь,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥ не страдает ни от чего зла.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Ты - его Учитель, единственная поддержка и Даритель мира. Через поклонение и медитацию в обществе святых людей Ты раскрываешься.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥ Ты возвышен, непостижим, бесконечен и бесценен.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥ Ты — вечный Учитель, а я — Твой преданный слуга.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥ Ты — истинный Царь, истинно Твое владение, и Нанак — это жертва Тебе снова и снова.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ «Маджа Рааг», «Пятый гуру», второй бит:
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥ Всегда сохраняй милосердного Бога в своем сердце.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Никогда не забывай о Нем в своей голове.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ Именно в обществе святых осознается Бог,
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ благодаря чему мы не идем по пути духовной смерти.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥ Возьмите с собой Наам на пути к Божьему суду, чтобы на твоей фамилии не было клейма.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥ Те, кто медитирует на Учителя,
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥ не испытывайте боли и страданий.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥ Тем, в чьих мыслях обитает Бог, ничего страшного не причиняется.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥ Только они прекрасны праведным образом жизни,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥ которые живут в Саад Сангате, обществе святых.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥ Те, кто заслужил богатство Наама, чрезвычайно глубоки и мудры.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥ Нам следует пропитаться амброзиальной сущностью имени,
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥ Увидев Божьего слугу, мы обретаем новое духовное пробуждение.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥ Вспоминая учения Гуру и смиренно следуя им, выполните свою задачу по осознанию Бога.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥ Кого Бог сделал Своим преданным,
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥ продолжит медитировать на Повелителя мира.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥ Тот, кто наделен благой судьбой, становится воином против пороков, и его признают духовно возвышенным человеком.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥ Задумайтесь в своих умах и осознайте Бога.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥ Это само по себе наслаждение всеми нектарами и княжескими удовольствиями.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥ В их голове не возникает абсолютно никаких злых мыслей, и, занимаясь истинной задачей поминания Бога, они пересекают мирской океан пороков.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Тот, кто закрепил творца в уме;
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Он достиг цели человеческой жизни
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥ Если твой Муж-Бог приятен твоему разуму, значит, твой союз с Ним стал вечным.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ Те, кто приобрел вечное богатство Наама,
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥ и пришли в Святилище Рассеивателя страха.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥ О Нанак, Бог спас эти души, привязав их к Себе. Они победили в игре за человеческое рождение.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Реализован по милости Истинного Гуру:
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ Маджа Рааг, пятый гуру, третий бит:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Когда мы повторяем и медитируем на Бога, ум остается в постоянном состоянии.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥ Если постоянно помнить Бога, все страхи рассеиваются.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥ Когда человек приходит в убежище Бога, ему совсем не о чем беспокоиться.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top