Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 113

Page 113

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੮॥੫॥੬॥ Ты Сам создаешь, разрушаешь и переделываешь Свое творение. О Нанак, Ты украшаешь смертных Своим Именем.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਸਭ ਘਟ ਆਪੇ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ॥ Именно Бог наслаждается всем в мире, поскольку Он пронизывает все сердца.
ਅਲਖੁ ਵਰਤੈ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Бесконечный и непостижимый Бог невидимо присутствует во всем.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Через слово Гуру мы должны размышлять о любимом Боге, чтобы интуитивно слиться с Ним.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя тому, кто хранит слово Гуру в своей памяти.
ਸਬਦੁ ਸੂਝੈ ਤਾ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если человек понимает слово Гуру, он борется с умом и, сдерживая порочные желания, становится достойным единения с Богом.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੁਹਹਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Пять пороков (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго) обманывают мир.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਸਾਰਾ ॥ Самоуверенный, ослепленный Майей, не имеет никакого знания или понимания о пороках.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਰਾਖੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਬਦਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Человек, который следует учениям Гуру, защищает свой дом (разум и тело) от этих пяти демонов и, следуя словам Гуру, уничтожает их.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ Последователи Гуру всегда проникнуты любовью вечного Бога.
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥ Всегда погруженные в любовь Бога, они интуитивно помнят Его.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Встречаясь со своим Возлюбленным Богом, они поют Его славные хвалы и удостаиваются чести при Его дворе.
ਏਕਮ ਏਕੈ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Во-первых, Бог (который был одинок и неосязаем) явил Себя;
ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ Он явил Себя в форме Своего творения и стал осязаемым, а затем создал Майю, состоящую из трех частей (порок, добродетель и силу власть)
ਚਉਥੀ ਪਉੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਚੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ В духовном плане последователь Гуру достигает четвертого состояния, в котором на него не действуют три импульса Майи. Он постоянно размышляет об имени Бога.
ਸਭੁ ਹੈ ਸਚਾ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ Все верно (и правильно), если Богу угодно.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Тот, кто осознал Бога, пребывает в интуитивном покое и уравновешенности.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੇ ਜਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Долг последователя Гуру — всегда помнить Бога и в конечном итоге сливаться с Ним.
ਸਚੇ ਬਾਝਹੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਆ ॥ Друзья мои, кроме вечного Бога, больше никого нет.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੂਆ ॥ Привязанное к дуальности, человечество страдает и духовно ухудшается.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Последователь Гуру любит только Бога и, постоянно помня о Нем, живет в мире и наслаждается блаженством.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ Все существа и существа находятся под Твоей защитой.
ਆਪੇ ਧਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ Мир подобен шахматной доске, в которую Ты поместил существ как несовершенных, так и совершенных (духовно возвышенных), но, в конце концов, Ты заботишься обо всём.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Ты всегда заставляешь их делать дела (по Твоей воле), а потом сам объединяешь их с Тобой.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਵੇਖਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥ О Боже, Ты всегда рядом, заботишься обо всех смертных и соединяешь их с Себя.
ਸਭ ਮਹਿ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Ты Сам полностью пронизываешь все вокруг.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੬॥੭॥ О Нанак, Сам Бог повсюду; это понимают только последователи Гуру.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮੀਠੀ ॥ Слова Гуру подобны амброзиальному нектару, который приносит в жизнь любовь и мир.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਚਖਿ ਡੀਠੀ ॥ Но лишь редкие последователи Гуру получили удовольствие от этого и увидели, к каким переменам оно приводит.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Приняв этот высший эликсир, человек просветляется и чувствует себя так, словно при дворе Бога звучит божественное слово.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя тому, кто держит ум в курсе слова Гуру.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Настоящий Гуру подобен луже нектара. Тот, кто купается в этом бассейне (следует учениям Гуру) с истинной преданностью, смывает с себя всю грязь пороков.
ਤੇਰਾ ਸਚੇ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ О вечный Бог, никто так и не обнаружил пределов Твоих добродетелей.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Благодаря милости Гуру лишь редкий человек сосредоточил свое внимание на Тебе.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਾ ਕਬਹੂੰ ਸਚੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਭੁਖ ਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ О Боже, благослови меня в таком стремлении к Твоему Имени, чтобы я никогда не устал хвалить Тебя.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ Теперь, кроме Бога, я больше никого не вижу,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ потому что по милости Гуру я попробовал амброзиальный нектар Наама.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਹਜੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Словом Гуру я удовлетворил все свои желания в отношении майя и теперь интуитивно погружен в состояние покоя.
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ॥ Самодовольный слепой глупец, привязанный к двойственности, отдает бесценный Наам за никчемную солому (Майя).
ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Что бы ни посеял человек, он пожинает (те же злые плоды) и не находит покоя даже во сне.
ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ Только тот человек, к которому Бог проявляет Свою милость, получает бесценное имя.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Потому что такой человек хранит слово Гуру в уме.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top