Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Затем он сосредоточивает свое внимание на бескорыстном служении и слове Гуру.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Покорив эго, он избавляется от любви к Майе и наслаждается вечным блаженством.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ И он говорит: «Я всегда предан Гуру»,
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Именно благодаря учениям Гуру человек обретает божественную мудрость и всегда восхваляет Бога.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ Только когда человек размышляет о себе (размышляет обо всех своих недостатках), он понимает, что такое Наам:
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ И, таким образом, сдерживая блуждающий ум, он держит его в узде.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Он всегда поет «Гурбани» (божественные слова) и интуитивно продолжает поклоняться Богу.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ В этом теле обитает Бог, чьи добродетели безграничны.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ Благодаря мудрости, дарованной Учителем, человек способен осознать Бога, обитающего внутри.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Затем человек поднимается за пределы явных девяти чувств и осознает десятое скрытое чувство, дверь к освобождению, и познает незабываемую божественную мелодию.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Вечен Учитель, и вечна Его слава.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Именно благодаря милости Гуру Он закрепился в уме.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Человек, который всегда проникнут любовью к Богу, остается в Божьем присутствии и обретает понимание праведной жизни.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ Тот, кто не понимает, что такое грех и добродетель,
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ привязан к дуальности и блуждает по окрестностям в заблуждении.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Невежественный слепой человек не знает истинного пути праведной жизни и обречен на порочный круг рождений и смертей
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Человек, который служит учению Гуру и следует ему, обретает вечный покой.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Он держит свое эго и мирские привязанности под контролем.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Слово Гуру рассеивает тьму невежества ума, раскрывает тяжелые затворы ума и обретает божественную мудрость.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Покоряя эго, он сохранил в уме слово Гуру,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ и сознательно следовал учениям Гуру.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ По милости Божьей его ум и тело становятся чистыми, и он продолжает медитировать на непорочное Имя Бога.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ О Боже, жизнь и смерть в Твоих руках.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Тому, кто находится под Твоей милостью, Ты даруешь ему славу своего Имени.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ О Нанак, тебе всегда следует размышлять над Его именем, которое может украсить всю твою жизнь от рождения до смерти.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Мой Бог непорочен, недоступен и бесконечен.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Он без всякой шкалы оценивает достоинства и недостатки людей.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Тот, кто следует учениям Гуру, понимает это. Рассказывая о добродетелях Бога, он остается верным Ему.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя тем, кто хранит имя Бога в своей памяти.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Те, кто предан вечному Богу, всегда бдительны против нашествий майя и удостаиваются чести при Божьем дворе.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ Сам Бог слушает молитвы и заботится о каждом.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ Те, на кого Он обращает Свой взгляд благодати, становятся приемлемыми.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Только тот, кого Он благословляет, проникнут Его любовью и преданностью и через Гуру медитирует на Бога (практикует истину в жизни).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ Где найти поддержку и руководство тому человеку, которого Сам Бог ставит на неверный путь?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ Предначертанную судьбу (основанную на прошлых поступках человека) невозможно стереть.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Те, кто встречается с Истинным Гуру, очень удачливы и благословлены: Своей совершенной милостью Бог соединяет их с Самим собой.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ Душа Невеста, которая всегда погружена в мирские дела в этом мире.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ Она забыла своего Бога-Мужа; ее бросили из-за недостатков.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Она постоянно бродит по окрестностям в слезах. Без компании своего Бога-Мужа она не может обрести душевный покой.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ Душа Невеста, осознавшая в этом мире своего Бога-Мужа, дарующего мир.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ и, уничтожив свое эго, она узнает своего Бога-Мужа через слово Гуру.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Она украшает себя украшениями Наама и всегда наслаждается обществом своего Бога-Мужа.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top