Page 72
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
Ангельские существа и безмолвные мудрецы жаждут Его; Истинный Гуру дал мне это понимание.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
Что такое настоящая община?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Где речь идет только о Боге.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
О Нанак, одно имя — это заповедь Бога; истинный Гуру дал мне это понимание.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Этот мир погружен в иллюзии.
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Ты Сам, Бог, ввел его в заблуждение (все происходит по Твоей Воле).
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
несчастная невеста (душа), в судьбе которой не написано благословение Твоего Имени, испытывает боль двойственности.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
Каковы признаки несчастных невест?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
Они скучают по своему Учителю и бродят по окрестностям с позором.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
Их умы полны грехов, они всю жизнь проводят в страданиях.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Какие действия совершили счастливые невесты-души?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Они получили Божью Благодать за свои прошлые добрые дела.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
Бог, бросая Свой взгляд благодати, соединяет их с Самим собой.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
Тех, кого Бог заставляет соблюдать Свою волю,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Божественное слово хранится в их сердце.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Они — настоящие невесты-души, любящие своего Учителя.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
Те, кто наслаждается Божьей Волей,
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
они устраняют свои сомнения изнутри.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
О Нанак, знай Его как Истинного Гуру, объединяющего всех с Богом.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Встретившись с Истинным Гуру, он осознал Бога.
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Тот, кто искоренил эгоизм изнутри.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
Боль злодея устранена, и удача сияет.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
О Боже, Твое Слово — животворящий нектар Наама.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
Оно пронизывает сердца Твоих преданных.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
Благодаря преданному поклонению в их сердцах Ты даруешь им Свою Милость и благословляешь их спасением.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Когда (после такой встречи) человек начинает обсуждать имя Бога, следует считать, что он действительно встретил истинного Гуру.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Без Истинного Гуру невозможно постичь Бога; всем надоело проводить религиозные ритуалы.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
Я посвящаю себя Истинному Гуру;
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
Кто показал верный путь всем, кто сбился с пути.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
Если Бог бросает Свой взгляд благодати, Он объединяет нас с Самим собой.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Ты пронизываешь все,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥-
и все же Творец скрывает Себя.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
О Нанак, через Гуру Творец раскрывается тем, в кого Он Сам вселил Свой Божественный Свет (духовное знание).
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
Сам Учитель почитает Своих преданных.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
Он творит и дарует тело и душу (Своему преданному).
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Он Сам сохраняет честь Своего преданного, положив обе руки на лоб (обеспечивая ему полную защиту).
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
(Его преданным не нужно совершать) какие-либо аскезы или хитрые усилия,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
(потому что) мой учитель (Бог) знает все потребности Своего преданного.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Он распространяет свою славу повсюду, и все его приветствуют.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Он не учел мои достоинства и недостатки;
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
Он чтил Свою традицию (защищать Своих преданных)
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
Он взял меня под Своё убежище и позаботился о том, чтобы мне не причинили вреда.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Я с любовью медитирую на Него своим телом и душой.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Я получил плоды желания своей души.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
О Боже, Ты выше царей и императоров. Нанак живет, помня о Тебе.