Page 63
ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
Эгоистичный человек считает своих детей своими. Он не понимает, что эти отношения формируются согласно Воле Божьей.
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Он очень рад видеть свою жену и других родственников. Но не понимает, что эти отношения приносят как счастье, так и горе.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥
Последователи Гуру, проникнутые святым словом Гуру, пребывают в блаженстве и всегда наслаждаются сущностью Наама.
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥
Когда самоуверенный поклонник власти теряет богатство, его сознание сотрясается.
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥
Он страдает, когда пытается найти счастье на улице. Он не понимает, что главный источник блаженства, Наам, всегда находится внутри.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥
Предаваясь эго, самоуверенный человек лишается этого богатства Наама, но последователь Гуру легко забирает его.
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
О, незаслуженный поклонник мирской власти, признайте свое истинное происхождение.
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥
Это тело состоит из крови матери и спермы отца. В конце концов оно будет отправлено в огонь.
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥
Тело зависит от заданного количества вдохов.
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥
Все умоляют о долгой жизни, никто не хочет умирать раньше.
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
Но по-настоящему счастливой считается жизнь только того человека, в сердце которого по милости Гуру пребывает Бог.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
Как вы можете считать духовно живого человека, у которого нет Наама и который так и не осознает Божье присутствие?
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥
Подобно тому, как человек имеет неправильное представление о реальности вещей во сне, и это заблуждение сохраняется до тех пор, пока человек спит,
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
- точно так же под влиянием майи (любовь к мирским богатствам) человек остается во власти эго и дуальности.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥
Благодаря учениям Гуру человек приходит к пониманию того, что этот мир — всего лишь мечта.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥
Как голод ребенка утоляется материнским молоком, так и огонь мирских желаний гаснет водой Наама.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥
Как лотос не существует без воды, так и рыба умирает без воды.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥
Точно так же только через Гуру можно получить животворящий эликсир Бога. Поэтому я, Нанак, живу счастливо, восхваляя Бога.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥
Достичь высокого духовного состояния — все равно что взобраться на ужасную гору: при взгляде на этот путь человеку становится страшно.
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥
У человека нет возможности подняться на эту трудную гору духовного пути.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥
Но затем, по благословению Гуру, я поняла, что Бог живет во мне. Благодаря учениям Гуру я пересекла мирский океан пороков и слилась с Богом.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥
О, брат, этот ужасный мировой океан пороков трудно пересечь.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Если совершенный Гуру в свое удовольствие встречает кого-то. Затем Гуру перевозит этого человека, благословляя его Божьим именем.
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
Если я всегда буду помнить, что мне нужно покинуть этот мир и если я пойму, что все должны уйти.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Тот, кто родился, также должен умереть. Только Гуру и Творец вечны.
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
Поэтому в святом собрании нужно с любовью и преданностью восхвалять Бога.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥
Красивые ворота, дома и дворцы, прочные форты,
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥
слоны, оседланные лошади, сотни тысяч бесчисленных армий,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥
Все это в конечном итоге не сработает, и все же многие невежественные люди исчерпали себя и духовно умирают в погоне за мирскими достижениями.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥
Можно добывать золото и серебро, но богатство — это просто сеть запутывания.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
Можно бить в барабан и провозглашать власть над всем миром, но без Наама над головой витает страх смерти.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
Когда жизненная игра закончится, тело упадет замертво, в каком же состоянии будут злодеи?
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥
Человек в восторге от компании сыновей и жены.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Он одевается в красивую одежду и наносит всевозможные духи,
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥
Но в конце концов пыль (мертвое тело) смешивается с пылью, и душа покидает мир, оставляя все мирское имущество позади.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥
Его можно назвать вождем, императором, королем, губернатором или лордом;
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥
Он может выдавать себя за лидера или вождя, но это лишь сжигает его в огне эгоистичной гордости.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥
Но, несмотря на все это имущество, самовольный, покинувший Наам, подобен соломе, сожженной в лесном пожаре.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
Тот, кто появился на свет (не размышляя о Божьем имени), уйдет отсюда, одержимый самомнением.