Page 37
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Задумайтесь, и вы сами увидите, что никто никогда не познал Бога без учений Гуру.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
Грязь пороков из ума самовольного человека не смывается, пока человек не влюбится в слово Гуру. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ
О мой, живите по воле истинного Гуру,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
-вы останетесь в своем внутреннем существе, насладитесь амброзиальным нектаром Наама и обретете покой, живя в присутствии Бога. ||1||пауза||
ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
У недобродетельного человека нет добродетелей, и ему не позволено находиться в Божьем Присутствии.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
Эгоистичный человек не знает ценности слова Гуру, и из-за отсутствия добродетелей кажется, что Бог далек.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Но те, кто осознал вечного Бога, пронизывающего повсюду, по-прежнему проникнуты Его любовью.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
Они так искренне следуют слову Гуру, как будто их ум пронизан им, они осознают Бога и всегда представляют Его себе. ||2||
ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Те, кого Сам Бог напитал НаcncgxnfvcxZGEZSZSZ Zамом и соединил с Собой через слово Гуру,
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
истинная любовь тех людей, которые, сосредоточившись на Нем, остаются проникнутыми любовью вечного Бога, никогда не угасают.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Эгоистичные люди устают брод;ить в разные стороны, но они не понимают праведного образа жизни.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Только тот человек соединяется с Богом, которого объединяет истинный Гуру, а затем погружается в божественное слово, восхваляющее вечного Бога. ||3||
ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
Мне надоело заводить так много друзей в надежде, что кто-нибудь сможет положить конец моим страданиям (мукам разлуки с Богом).
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Мои страдания (муки разлуки с Богом) закончились воссоединением с моим любимым Богом; союз с Богом происходит через слово Гуру.
ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
Тот, кто живет праведно, обладает истинным богатством Наама, он зарабатывает истинное богатство, помня Бога, и его репутация неизменна.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
О Нанак, те, кто объединился с вечным Богом, став последователями Гуру, никогда не расстаются с Ним. ||4||26||59||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Сири Рааг, третий гуру:
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
Сам Творец создал творение, Он Сам создает вселенную и сам заботится о ней.
ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Сам Бог милосерден и Сам дарует понимание праведного образа жизни.
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
Те, в чьем сознании вечный Бог проявляется в учениях Гуру, всегда сосредоточены на Нем. ||1||
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
О, мой разум, подчинись воле Гуру. (следуйте учениям Гуру)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
У того, кто следует учениям Гуру, ум и тело обретают спокойствие, а в уме появляется имя Бога 1 пауза
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Создатель, положивший начало созданию Вселенной, Он также заботится о ней.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Только тогда, когда Сам Бог милостиво смотрит на Него, мы постигаем Его через учения Гуру.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Те, кто следуют учениям Гуру, удостаиваются чести в присутствии Бога.
ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Те, кого Сам Творец объединил с Гуру, следуют учениям Гуру и остаются проникнутыми божественным словом Божьей хвалы. ||2|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
О брат, следуя учениям Гуру, мы должны прославлять вечного Бога, чьи добродетели безграничны и границы Его творения неизвестны.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
По Своей воле Бог живет в сердце каждого и по Своему повелению заботится о Своем творении.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Мы должны прославлять Бога, следуя слову Гуру, и искоренить наше эго изнутри.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
Человек, лишенный Божьего имени, полон недостатков и горя.
ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥
Я хочу всегда хвалить Бога и оставаться привязанной к Нему, потому что ум насыщается только воспоминаниями о вечном Боге.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Я молюсь о том, чтобы продолжать размышлять о Божьих добродетелях, накопить эти добродетели и смыть с себя грязь грехов.
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
Тот человек, которого Бог соединяет с Ним, никогда не отделяется от Него.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥
О Нанак, я молюсь, чтобы и дальше хвалить своего Гуру, потому что Бог познается только через Гуру. ||4||27||60||
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
Сири Рааг, третий гуру:
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Послушайте: О смертный, охваченный мирскими желаниями, почему вы так беззаботно блуждаете по жизни и от радости размахиваете руками?
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
(Вы так заняты мирскими занятиями, что) вас не интересует осознание Бога Учителя сейчас, а как же вы столкнетесь с Ним после смерти?
ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
Я преклоняюсь перед последователями Гуру, которые осознали своего Бога-Учителя.
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Жаль, что я не смогу стать таким же, как они, присоединившись к святой Конгрегации. ||1||
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥