Page 23
ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥
Подобно оленям, попавшим в ловушку, они испытывают ужасную агонию; они постоянно кричат от боли.
ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Как и поддельные монеты, лжелюди не удостаиваются чести Божьего суда и не получают благословенного видения Бога.
ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥
У лжелюдей нет социального статуса или чести. Никто не добивается успеха с помощью лжи.
ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥
Лжелюди, практикующие только ложь, теряют честь и попадают в цикл рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥
О Нанак, мы должны обучать свой ум словом Гуру и Божьей похвалой.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥
Те, кто проникнуты любовью к Богу, не подвержены греху или сомнениям.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥
Вспоминая Бога, они обретают огромное духовное блаженство, в их разуме поселяется бесстрашный Бог. ||4||23||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
Сири Рааг, Первый Гуру, Второй Бит
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
Друг мой, пока ты в самом расцвете юности, наслаждайся духовным наслаждением Божьей любви.
ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
У вас осталось всего несколько дней на этой земле, а затем вы почувствуете усталость и ваше тело состарится. (тогда вы не сможете вспомнить Бога)
ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥
что вы должны уехать к своим родственникам; (следующий мир), и вы не можете вечно оставаться со своими родителями (этот мир).
ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥
О торговцы (люди), торгуйте товаром Наама и храните его в себе.
ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥
Она потеряла свои достоинства и уйдет из этого мира с множеством грехов. ||4||24||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥
Сири Рааг, Первый Гуру, Второй Бит:
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥
Сам Бог полон любви, Он Сам - наслаждение, и Он Сам - тот, кто получает наслаждение..
ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
Он Сам — невеста, а Он Сам — Мастер (Жених). ||1||
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Мой Гуру, проникнутый любовью, повсюду. ||1||пауза||
ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥
Он Сам — рыбак и рыба; Он Сам — вода и сеть.
ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥
Он Сам — металлический шар сети (грузило), а Сам Он — приманка.
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
О друг, мой любимый Бог во многих отношениях игрив.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥
Учитель (Бог) всегда благословляет счастливых невест. Но посмотри на меня как на отчужденного человека, который никогда не видит Своего взгляда.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
О Боже, - смиренно молится Нанак: Ты - источник добродетелей, и Ты - лебедеподобный последователь Гуру, который обретает эти добродетели,
ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥
Ты — цветок лотоса дня, а Ты — кувшинка ночи. Вы сами видите их и расцветаете в блаженстве. ||4||25||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Сири Рааг, Первый Гуру, Третий Бит:
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
Друг мой, считай это твоё тело фермой, твои добрые дела — семенем, а Наам — водой для орошения. ||1||
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
Позвольте своему уму стать фермером и вырастить урожай Наама в своем сердце. Таким образом, Вы достигнете высшего состояния свободы от всех мирских желаний.
ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥
О, дурак, почему ты гордишься мирскими богатствами?
ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Отец, дети, супруг, мать и все родственники — в конце концов они не смогут вам помочь.
ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥
Избавьтесь от мирских грехов, пороков и дурных мыслей из своего ума и позвольте своей душе вспоминать Бога с любовью и преданностью.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥
Когда память о Боге, строгость и самообладание становятся его защитниками, его сердце расцветает, как цветок лотоса, и ему кажется, что внутри капает нектар. ||2||
ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥
Тот, кто каждый день накапливает богатство Наама и помнит смерть на всех трех этапах жизни (детство, юность и старость),
ਦਸ ਅਠਾਰਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥
и ищет бесконечного Бога, изучая все религиозные книги (четыре Веды, шесть Шастр и восемнадцать Пуран): Нанак говорит, что Бог помогает такому человеку пересечь страшный мирской океан пороков. ||3||26||