Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1056

Page 1056

ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ భౌతికవాదం కోసం దురాశతో కూడిన పనులు చేసేవారు, వారి జీవన ప్రయాణం ఎల్లప్పుడూ ద్వంద్వ మనస్తత్వం యొక్క దుష్ట మేధస్సుచే ప్రభావితం చేయబడుతుంది. || 9||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ పరిపూర్ణ సత్యగురువు భక్తి ఆరాధనను గట్టిగా విశ్వసించడానికి ప్రేరేపించే వ్యక్తి,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ గురువు యొక్క దివ్యపదం ద్వారా, అతను తన మనస్సును దేవుని పేరుపై కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ దేవుడు తన శరీర౦లో, మనస్సులో, హృదయ౦లో ని౦డి ఉన్నాడు; దేవుని ప్రేమతో ని౦డివున్న మనస్సుతో ఆయన తన భక్తిఆరాధనను, స్తుతిని చేస్తూనే ఉన్నాడు. || 10||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥ నా నిత్య దేవుడు ప్రజల రాక్షసుడు-వంటి దుష్ట ప్రేరణలను నాశనం చేస్తాడు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥ గురుదేవుని దివ్యవాక్యం ద్వారా వారిని భక్తిఆరాధనకు నిమగ్నం చేయడం ద్వారా వాటిని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళ్ళగల సామర్థ్యం కలిగి ఉంటాడు.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ నా నిత్య దేవుడు ఎల్లప్పుడూ సత్యం, రాజులు మరియు చక్రవర్తులు కూడా అతని ఆధీనంలో ఉన్నారు. || 11||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ఓ దేవుడా, మీకు ప్రీతికరమైన భక్తులు సత్యము;
ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ వారు మీ తలుపు వద్ద (మీ సమక్షంలో) మీ ప్రశంసలను పాడండి; గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా, వారి ఆధ్యాత్మిక జీవితం అలంకరించబడుతుంది మరియు ఉన్నతమవుతుంది.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలను పాడతారు; దేవుని నామము, లోకసంపద లేనివారి నిజమైన సంపద మరియు విశ్వాసం. || 12||
ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మీతో ఐక్యమై, వారిని ఇక ఎన్నడూ వేరు చేయవద్దు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ గురువు యొక్క దివ్య పదం ద్వారా మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తూ ఉంటారు.
ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ ఓ' దేవుడా! మీరు మాత్రమే అన్ని జీవాలకు గురువు, మరియు వారు గురువు యొక్క దివ్య పదంపై దృష్టి సారించడం ద్వారా మీ ప్రశంసలను పాడండి. || 13||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ఓ' దేవుడా! గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించకుండా ఎవరూ మిమ్మల్ని గ్రహించలేరు,
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ మీ వర్ణనాతీతమైన సుగుణాలను మీరే వర్ణించుకుంటారు (గురువాక్యం ద్వారా)
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ ఓ' దేవుడా! మీరు దివ్యవాక్కు, గురువు మరియు ప్రయోజకుడు ఎప్పటికీ; నామంపై ధ్యానం ద్వారా, మీరు అందరికీ ఆధ్యాత్మిక జీవనోపాధిని అందిస్తున్నారు. || 14||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు విశ్వసృష్టికర్త.
ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ మీరు ముందుగా నిర్ణయించిన దానిని ఎవరూ చెరిపివేయలేరు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ మీరు గురువు యొక్క అనుచరుడిని నామ బహుమతితో ఆశీర్వదిస్తారు, అప్పుడు అతను భయపడాల్సిన విషయం లేదు మరియు అతని చర్యలకు బాధ్యత వహించబడదు. || 15||
ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ భక్తులు మీ సమక్షంలో సత్యంగా నిర్ణయించబడతారు,
ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ ఎందుకంటే వారు ప్రేమతో మరియు అనుబంధంతో మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥ ఓ నానక్, నిజంగా విడిపోయిన వారు నామంతో నిండి ఉన్నారు, దీని కారణంగా, వారి ఆధ్యాత్మిక పనులు విజయవంతంగా పూర్తి చేయబడతాయి. || 16|| 3|| 12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు:
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ఈ ప్రపంచంలో నిత్య దేవుడు అద్భుతమైన నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥ అతను మరొకదానివలె ఖచ్చితంగా ఏ విధంగానూ సృష్టించలేదు.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ సూక్ష్మమైన వ్యత్యాసాలను సృష్టించి, అతను వాటిని చూసి సంతోషిస్తాడు; భౌతికవాదం యొక్క అన్ని ఆనందాలనీ భగవంతుడు శరీరంలోనే ఉంచాడు. || 1||
ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు సంగీత వాయిద్యాలను వాయిస్తున్నట్లుగా, జీవులు శ్వాసించడానికి కారణమయ్యేది మీ శక్తి.
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥ మీరు శరీరంలో ఆత్మ మరియు మాయ (భౌతికవాదం) నింపారు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ గురుకృపవలన, భౌతికవాదం నుండి దృష్టి మరల్చిన గురువు గారి దయ వల్ల, గురువు నుండి ఆభరణం లాంటి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు. || 2||
ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ దేవుడు స్వయంగా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క చీకటిని (భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమకు దారితీసింది) మరియు దైవిక జ్ఞానం యొక్క కాంతిని సృష్టించాడు.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ అతను మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు; మరెవరూ లేరు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ గురువు గారి దయ వల్ల, తన స్వయమైన జ్ఞానాన్ని పొందినవాడు దివ్యజ్ఞానాన్ని పొందుతాడు మరియు అతని హృదయం తామర పువ్వులా వికసిస్తుంది. || 3||
ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ తన సామర్థ్యాల లోతు మరియు విస్తృతి దేవునికి మాత్రమే తెలుసు.
ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ ఇతరులు ఇతరుల నుండి వినే దాని ఆధారంగా అతని గురించి మాట్లాడతారు.
ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ జ్ఞాని అయిన వ్యక్తి ఈ వాస్తవాన్ని గురువు ద్వారా అర్థం చేసుకుని, దేవుని నిజమైన స్తుతిని ఉచ్చరిస్తాడు. || 4||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ శరీర౦లో లోతైన ది౦పు అ౦తటి అమూల్యమైన దేవుని నామపు సరుకు,
ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ కానీ అది అజ్ఞానపు తలుపుల వెనుక దాగి ఉంది మరియు దేవుడు మాత్రమే ఈ తలుపులు తెరవగల సమర్థుడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ గురువు అనుచరుడు సహజంగా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగుతాడు మరియు అతని ప్రాపంచిక కోరికల అగ్నిని ఆర్పుతాడు. || 5||
ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥ భౌతికవాదం యొక్క అన్ని రుచులను దేవుడు శరీరంలో ఉంచాడు.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ దేవుడు గురువు యొక్క పదం యొక్క అవగాహనను అరుదైన వ్యక్తికి మాత్రమే అందిస్తాడు.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ ఆ వ్యక్తి తనలో తాను శోధించి దేవుని పాటలని పాడాడు; అప్పుడు అతను బయట ఎందుకు తిరుగుతాడు? || 6||
ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥ రుచి చూడకుండా, నామం యొక్క మకరందం యొక్క రుచిని ఎవరూ ఆస్వాదించరు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥ గురువు గారి మాట ద్వారా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించడానికి దేవుడు స్వయంగా ప్రేరేపించే వ్యక్తి,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తాగిన తరువాత, అతను అమర హోదాను పొందుతాడు మరియు గురువు మాట ద్వారా నామం యొక్క అమృతం యొక్క రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు. || 7||
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ తన ఆత్మను అర్థం చేసుకున్నవాడు, అన్ని దివ్య ధర్మాలను తెలుసు,
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/