Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 991

Page 991

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారు, మొదటి గురువు:
ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీ ప్రేమకు బదులుగా గురువు నా స్వీయ అహంకారాన్ని కొనుగోలు చేసినప్పటి నుండి, నేను మీ సేవకుడిగా మారాను మరియు ఇప్పుడు ప్రజలు నన్ను అదృష్టవంతురాలు సుభాగా అని పిలుస్తారు.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ గురువు గారి మాటలకు ముగ్ధుడై గురుదుకాణంలో (గురు స౦ఘ౦) నా ఆత్మఅహ౦కారాన్ని అమ్ముకున్నాను, ఇప్పుడు నేను గురువు చెప్పినది మాత్రమే చేస్తాను. || 1||
ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ సేవకుడు మీతో ఏ తెలివితేటలను ప్రయత్నించగలడు?
ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, నేను మీ ఆజ్ఞను పరిపూర్ణంగా అమలు చేయలేను. || 1|| విరామం||
ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥ నా తల్లిలాంటి బుద్ధి, నాన్నలాంటి తృప్తి భావం మీ సేవకులు; నా నిస్వార్థ సేవ ప్రవర్తన సంతృప్తి నుండి పుట్టింది.
ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా, సార్వభౌమరాజు! నేను మీ భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమైనప్పుడు, నా తెలివితేటలు ఆనందంలో నృత్యం చేస్తున్నట్లే మరియు నా సంతృప్తి ఆనందదాయకంగా పాడుతోంది. || 2||
ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥ ఓ' సర్వోన్నత రాజు! మీ జీవాలు తినడానికి గింజలు తాగడానికి మరియు గ్రైండ్ చేయడానికి నేను నీటిని తీసుకువచ్చేవాడిని.
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥ నేను వినయంగా మీ మానవులకు అభిమానిని ఊపడం మరియు వారి పాదాలను మసాజ్ చేయడం వంటి సేవ చేస్తాను; నేను ఎల్లప్పుడూ మీ పేరును ధ్యానిస్తూ ఉండవచ్చు. || 3||
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ సేవకుడు నానక్ కృతజ్ఞత లేనివాడు, మీరు అతనిని క్షమించినట్లయితే అది మీ గొప్పతనం అవుతుంది.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥ ఓ' దేవుడా! మొదటినుండి చివరి వరకు నీవు కరుణామయుడైనను దయగలవాడైన గురువుగా ఉన్నావు; నీ కృప లేని వారు ఎవరూ విముక్తి పొందలేరు. || 4|| 6||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారు, మొదటి గురువు:
ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥ ఎవరో తాను (నానక్) దెయ్యం అని, ఎవరో ఒక దెయ్యం అని,
ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥ కానీ కొందరు నానక్ ను సాధారణ వినయస్థుడు అని పిలుస్తారు. || 1||
ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ కానీ నేను గురు-దేవుడి పట్ల ప్రేమతో నిమగ్నమై ఉన్నాను, నానక్ పిచ్చివాడు అని ప్రజలు చెప్పేంత వరకు,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ దేవుడు తప్ప, నాకు మరెవరూ తెలియదు. || 1|| విరామం||
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥ అప్పుడు మాత్రమే అతను ప్రపంచ భయాలు మరియు ఆందోళనల గురించి పట్టించుకోనప్పుడు వెర్రిగా పరిగణించబడతాడు,
ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ మరియు దేవుని తప్ప మరెవరినీ గుర్తించలేదు. || 2||
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ఆయన దేవుని భక్తి ఆరాధనను మాత్రమే చేసినప్పుడు, లోక ప్రజలు ఆయనను వెర్రివాడిగా భావిస్తారు;
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥ అతడు గురుదేవుని ఆజ్ఞను అనుసరిస్తాడు మరియు అతనికి మరే ఇతర తెలివితేటలు లేదా జ్ఞానయుక్తమైన ఆలోచన అవసరం లేదు. || 3||
ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ తన గురుదేవుని మీద మాత్రమే ప్రేమను తన హృదయంలో పొందుపరిచినప్పుడు, అతను వెర్రివాడు అని తెలిసిన లౌకిక ప్రజలకు;
ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥ అతను తనను తాను చెడ్డవాడుగా మరియు మిగిలిన ప్రపంచాన్ని మంచిగా భావించినప్పుడు. || 4|| 7||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారు, మొదటి గురువు:
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ దేవుని నామ సంపద అ౦దరిలో ను౦డి స౦తోష్క౦గా ఉ౦ది,
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ కానీ ఆత్మచిత్తం కలిగిన వ్యక్తులు దేవుని నామ సంపద చాలా దూరంలో ఉందని భావించి చుట్టూ తిరుగుతారు. || 1||
ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥ ఓ’ దేవుడా, నామము యొక్క ఈ సంపద నా హృదయములో వ్యక్తమయ్యేలా కనికరము దయ చూపుము.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే మీ నామ సంపదతో మీరు ఆశీర్వదించే వ్యక్తి; మీ పేరు అతన్ని దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా తీసుకువెళుతుంది. || 1|| విరామం||
ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥ దేవుని నామము యొక్క ఈ సంపద కాలివేయబడదు, దొంగ చేత దొంగిలించబడదు.
ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥ ఈ సంపద మునిగిపోదు, మరియు దాని కారణంగా ఒకరు ఎన్నడూ శిక్షించబడరు. || 2||
ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥ ఈ సంపద యొక్క గొప్పతనాన్ని చూడండి;
ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥ (అది ఉన్నవాడు), అతని ప్రతి రోజూ ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో మునిగిపోతాడు. || 3||
ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥ ఓ’ నా సాధువు సోదరులారా, నామ సంపద గురించి ఈ ఒక్క ప్రత్యేకమైన విషయం వినండి,
ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥ నామ యొక్క ఈ సంపద లేకుండా ఎవరైనా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక రాజ్యాన్ని పొందారా? || 4||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥ నానక్ తన సద్గుణాలు వర్ణించలేని దేవుని స్తుతిని మీకు పఠిస్తున్నానని చెప్పాడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥ సత్య గురువును కలిసినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే అతను ఈ సంపదను పొందుతాడు. || 5||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారు, మొదటి గురువు:
ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥ ఓ యోగి, (శ్వాస వ్యాయామాలపై దృష్టి పెట్టడానికి బదులుగా) చెడుల పట్ల మీ అభిరుచిని త్యజించండి, సద్గుణాల పట్ల మీ అభిరుచిని పెంపొందించుకోండి, జీవితంలో నీతివంతమైన ప్రవర్తనను అభివృద్ధి చేయడానికి మరియు దేవునితో ఐక్యం కావడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనడానికి నామాన్ని ప్రతి శ్వాసతో గుర్తుంచుకోండి.
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥ ఈ విధంగా మనం మన చేపల లాంటి ఆకస్మిక మనస్సును నియంత్రించగలం, అప్పుడు మనస్సు దుర్గుణాల తరువాత పరిగెత్తదు మరియు శరీరం బలహీనపడదు. || 1||
ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥ ఓ మూర్ఖుడా, మీరు సందేహంతో ఎందుకు మోసపోతారు (ఈ యోగ వ్యాయామాల గురించి)?
ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయపట్ల ప్రేమను త్యజించి, మహోన్నతమైన ఆనందానికి గురువు అయిన దేవుణ్ణి ఇంకా ఎందుకు గుర్తించలేదు? || 1|| విరామం||
ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥ ఓ యోగి, మీ లోకప్రేమను కాల్చు, మీ మనస్సును నియంత్రించుకోండి మరియు నిత్యమైన యువ దేవునితో ఐక్యం కావడానికి అడ్డంకిగా ఉన్న మీ సందేహాన్ని విస్మరించండి; అప్పుడు మాత్రమే మీరు దేవుని నామ మకరందాన్ని త్రాగుతారు.
ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥ ఈ విధంగా మనం మన చేపలను నియంత్రించగలం- ఆకస్మిక మనస్సు లాగా, అప్పుడు మనస్సు దుర్గుణాల తరువాత పరిగెత్తదు మరియు శరీరం బలహీనం కాదు. || 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top