Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 990

Page 990

ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ఈ సుడిగుండాల గుండా అనేక రకాల సిరాలతో జీవపడవ దాటదు.
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥ దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦గల పడవలో ప్రయాణిస్తే, (అప్పుడు మాత్రమే ఆయన ఈ సుడిగుండా వెళ్ళగలడు).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥ నానక్ చెప్పారు! దేవుడు ఈ రకమైన పడవను అరుదైన వ్యక్తికి ఆశీర్వదిస్తాడు. || 4|| 2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ రాగ్ మారు, మొదటి గురువు, మొదటి లయ:
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥ మానవుల ప్రవర్తన ఒక కాగితం వంటిది మరియు వారి మనస్సు ఒక సిరాకుండం వంటిది; మంచి చెడ్డ లు రెండూ కూడా వ్రాయబడుతున్నాయి (ఇది వారి విధి అవుతుంది).
ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥ మానవులు (నిస్సహాయులు ఎందుకంటే వారు) వారి గత క్రియల ఆధారంగా ముందుగా నిర్ణయించిన విధిప్రకారం ఆలోచిస్తారు మరియు పనులు చేస్తారు; ఓ' దేవుడా! మీ సుగుణాలకు పరిమితి లేదు. || 1||
ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥ ఓ' మూర్ఖమైన మనసా! మీరు దేవుణ్ణి ఎందుకు గుర్తుచేసుకోరు?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టడం ద్వారా, మీ సద్గుణాలు తగ్గుతున్నాయి. || 1|| విరామం||
ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥ ఓ' నా మనసా, మీ జీవితంలో ప్రతి రాత్రి మరియు ప్రతి రోజూ ఒక వల వంటిది మరియు చాలా క్షణాలు, మాయలో మిమ్మల్ని ట్రాప్ చేయడానికి చాలా ఉచ్చులు.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥ ఓ' మనిషి, ప్రతిరోజూ మీరు దుర్గుణాల ఎరను చాలా ఆస్వాదిస్తూ కొరుకుతారు మరియు దుర్గుణాలలోకి లోతుగా మరియు లోతుగా ఉంటారు; మీరు ఏ సుగుణాలతో తప్పించుకుంటారు? || 2||
ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥ ఓ మనిషి! మానవ శరీరం కొలిమి వంటిది, మనస్సు దానిలో ఒక ఇనుప ముక్కవంటిది, ఐదు దుర్గుణాలు కొలిమిని వేడి చేసే అగ్నివలె ఉంటాయి;
ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥ ఓ’ సోదరుడా, వేడిని పెంచడానికి పాపాలు బొగ్గు లాంటివి మరియు ఆందోళనలు మనస్సును పూర్తిగా కాల్చడానికి టోంగ్స్ వంటివి. || 3||
ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥ ఓ సోదరా, ఒక పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకుంటే, అప్పుడు అతని పనికిరాని మరియు కాలిపోయిన ఇనుము లాంటి మనస్సు, ఇది మనస్సుతో నిండి ఉంది, ఇది బంగారంవలె స్వచ్ఛంగా మారుతుంది.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥ ఓ' నానక్, గురువు దేవుని అద్భుతమైన పేరును ఆశీర్వదిస్తాడు, ఇది (మనస్సును దుర్గుణాల నుండి తీసివేస్తుంది మరియు) శరీరం స్థిరంగా ఉంటుంది. || 4|| 3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥ తామర పువ్వు మరియు శైవలాలు చెరువు యొక్క స్వచ్ఛమైన నీటిలో ఉంటాయి.
ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥ నీరు మరియు శైవలాలతో చుట్టుముట్టబడిన తామర పువ్వు రెండింటిచే ప్రభావితం కాదు; (అదే విధంగా గురువు యొక్క అనుచరుడు దుర్గుణాలచే ప్రభావితం కాబడలేదు). || 1||
ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥ ఓ' కప్ప, నీకు ఎప్పటికీ అర్ధం కాదు,
ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు స్వచ్ఛమైన నీటిలో నివసిస్తారు కానీ శైవలాలను తింటారు, మరియు నీటి వంటి మకరందం యొక్క విలువను ఎన్నడూ గ్రహించరు; (అదే విధ౦గా ఆత్మగర్వితుడైన వ్యక్తి, భక్తిపరుల మధ్య జీవి౦చడ౦ కూడా దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ వల్ల ప్రయోజన౦ అర్థ౦ చేసుకోదు). || 1|| విరామం||
ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥ (ఓ' కప్ప), మీరు ఎల్లప్పుడూ నీటిలో నివసిస్తారు, బంబుల్ తేనెటీగ నీటిలో నివసించనప్పటికీ, ఇప్పటికీ అది తామర పువ్వు పైభాగంలో కూర్చుని తీపి రసాన్ని పీల్చుకుంటుంది.
ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥ దూరంగా ఉన్న చంద్రుడిని గ్రహించిన కామి పువ్వు వంగినట్లే, (అదే విధంగా, దైవ-గురువు ను గురించి ఆలోచించినప్పటికీ భక్తిపరులు నమస్కరిస్తాయి). || 2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥ ఓ' తెలివైన నీటి కప్ప, దేవుడు (ఆవు) పాలలో చక్కెర మరియు తేనె యొక్క అద్భుతమైన తీపిని ప్రస౦గిస్తాడు;
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥ శైవలాలను తినే మీ అలవాటును మీరు విడిచిపెట్టనట్లే మరియు ఆవు పొదుగుకు జతచేయబడిన పాలకు బదులుగా రక్తాన్ని ప్రేమిస్తుంది, (అదే విధంగా స్వీయ-అహంకారవ్యక్తులు నామంకు బదులుగా విషపూరితమైన ప్రపంచ సంపదను ప్రేమిస్తారు). || 3||
ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥ ఓ సోదరా, చాలా మంది మూర్ఖులు పండితుల సాంగత్యంలో నివసిస్తున్నారు మరియు వేద మరియు శాస్త్రాల నుండి ప్రసంగాలు కూడా వింటారు, (కానీ వారు తమ మూర్ఖస్వభావాన్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరు).
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥ ఓ' కప్ప లాంటి స్వీయ అహంకార వ్యక్తి, కుక్క తోక ఎన్నడూ నిటారుగా ఉండదు, అదే విధంగా మీరు మీ దుష్ట స్వభావాన్ని విడిచిపెట్టరు. || 4||
ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥ దేవుని నామమును ప్రేమి౦చని వేషధారులు చాలామ౦ది ఉన్నారు, కానీ ఆయన నిష్కల్మషమైన నామానికి ఎల్లప్పుడూ అనుగుణ౦గా ఉ౦డడానికి చాలామ౦ది అదృష్టవంతులు ఉన్నారు.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥ ఓ నానక్, మీ నాలుకతో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి, మీకు ముందుగా నిర్ణయించినదాన్ని మీరు అందుకుంటారు. || 5|| 4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥ లెక్కలేనన్ని పాపులు, వారి మనస్సులు దేవునితో అనుసంధానం అవుతారు, నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥ ఓ నానక్, అరవై ఎనిమిది తీర్థయాత్రల యోగ్యత దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోవడంలో ఉంది; కానీ, ముందుగా నిర్ణయించబడిన వాడు మాత్రమే దానిని అందుకుంటాడు.|| 1||
ਸਬਦੁ ॥ షబాద్:
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥ ఓ' నా అహం-నిమగ్నమైన స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు,
ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥ భర్త-దేవుని స్తుతిని ఇచ్చే శాంతిని వినండి. || 1||
ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥ ఓ' నా తల్లి, నా మనస్సు యొక్క వేదనను నేను ఎవరికి చెప్పగలను?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా తల్లి, నా మనస్సు దేవుణ్ణి గ్రహించకుండా విశ్రాంతి తీసుకోదు; నేను దానిని ఎలా శాంతపరచగలను? || 1|| విరామం||
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥ నేను చాలా దయనీయమైన దురదృష్టకరమైన ఆత్మ వధువును,
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥ తన భర్తతో ఐక్యం కాగల ఆ స్త్రీ వలె, ఇప్పుడు ఆమె పశ్చాత్తాపం చెందింది. || 2||
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు నా సాగాసియస్ సర్వోన్నత గురువు
ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥ నేను ఎల్లప్పుడూ మీ భక్తుడు మరియు సేవకుడిలా మీకు వినయంగా సేవ చేయాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 3||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥ నానక్ వినయంగా ప్రార్థిస్తాడు, ఇది నా ఏకైక ఆందోళన,
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ నా ప్రియమైన దేవుని ఆశీర్వాద దర్శన౦ లేకు౦డా, నేను ఆయనతో ఎలా స౦తోషి౦చగలను? || 4|| 5||
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/