Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 971

Page 971

ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥ ఓ దేవుడా, మేము అలాంటి పాపులము,
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మన శరీరాన్ని, ఆత్మను మనకు ఇచ్చిన దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనను మేము నిర్వహించలేదని. || 1|| విరామం||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥ ఓ దేవుడా, ఇతరుల సంపద పట్ల కోరిక, ఇతరుల శరీరం, ఇతరులను దూషించడం, ఇతరులతో వివాదాలకు గురిచేయడం వంటి చెడులను మనం విడిచిపెట్టలేకపోతున్నాం.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥ ఈ దుర్గుణాల కారణంగా మనం జనన మరణాల చక్రంలో ఉంటాము, మరియు ఈ కథ ఎప్పటికీ ముగియదు. || 2||
ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥ ఓ దేవుడా , సాధువులు సమావేశమై దేవుని పాటలని పాడే ప్రదేశాలు, నేను వాటిని క్షణం కూడా సందర్శించను.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥ బదులుగా, నేను ఎల్లప్పుడూ మోసగాళ్ల, దొంగలు, రాక్షసులు మరియు తాగుబోతుల సాంగత్యాన్ని ఉంచుతాను. || 3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥ కామం, కోపం, మాయపట్ల ప్రేమ (లోకసంపద మరియు శక్తి), అహం మరియు అసూయ వంటి దుర్గుణాలను నేను నాలో సమకూర్చాను.
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥ కరుణ, నీతి, గురువు బోధనల గురించిన ఆలోచనలు నా కలల్లో కూడా రావు. || 4||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥ ఓ' దయగల గురువా, సాత్వికుడా, కరుణ, దయగలవాడు, భక్తిఆరాధనను ప్రేమించేవాడు, మరియు భయాన్ని నాశనం చేసేవాడు,
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥੮॥ వినయస్థుడైన మీ భక్తా, ఈ దుర్గుణాల దుస్థితి నుండి నన్ను రక్షించండి, తద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటాను అని కబీర్ చెప్పారు. || 5||8||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ విమోచనమార్గం ఎవరిది స్పష్టమో గుర్తు చేసుకోవడం ద్వారా,
ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥ మీరు దేవుణ్ణి ఆ విధంగా అనుసరించడం ద్వారా గ్రహిస్తారు మరియు ప్రపంచంలో తిరుగుతూ ఉండరు.
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥ మరియు మీరు నిర్భయమైన దేవుని ఇంటికి చేరుకున్నట్లు మరియు ఆనందాన్ని ఉత్పత్తి చేసే బూరలను వాయిస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది,
ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥ అలా౦టి నిరంతర దైవిక రాగాలు ఎల్లప్పుడూ మీలో ప్రతిధ్వనిస్తాయి. || 1||
ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ఓ' సోదరుడా! మీ మనస్సులో దేవుని యొక్క ప్రేమపూర్వక జ్ఞాపకాన్ని ఆచరించండి,
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే, దైవాన్ని ప్రేమగా స్మరించుకోకుండా, దుర్గుణాల నుంచి, లోకబంధాల నుంచి విముక్తి ఎన్నడూ పొందబడదు. || 1|| విరామం||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥ ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఎవరిని (దేవుడు) స్మరించుకోగా, మీ ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో ఏ దుర్గుణాలను సృష్టించలేరు,
ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥ దేవుని జ్ఞాపకము లోకబంధాల నుండి విముక్తి పొంది మనస్సు ను౦డి విముక్తి పొ౦దుతు౦ది.
ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥ మీ మనస్సులో దేవునికి గౌరవప్రదంగా నమస్కరి౦చ౦డి,
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥ ఈ ప్రపంచంలో మీరు మళ్ళీ మళ్ళీ రాకు౦డా || 2||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥ మీరు ఎవరిని (దేవుడు) స్మరించుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు,
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥ ఏ నూనె లేకుండా మండే దివ్యజ్ఞాన దీపాన్ని దేవుడు మీ మనస్సులో ప్రతిష్టించాడు
ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ దైవిక జ్ఞానదీపం ఒక వ్యక్తిని ప్రపంచంలో అమరుడిని చేస్తుంది;
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥ మాయపై కామం, కోపం, ప్రేమ వంటి చెడులను జయించి తరిమివేస్తాడు. || 3||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ఎవరిని (దేవుడు) స్మరించుకోవడం ద్వారా, మీ ఆధ్యాత్మిక స్థితి సర్వోన్నతమవుతుంది,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ మీరు ఎల్లప్పుడూ మీ మెడలో హారము వలె ధరించినట్లుగా దేవుని జ్ఞాపకాన్ని మీకు చాలా దగ్గరగా ఉంచండి.
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥ ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి మరియు అతనిని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టవద్దు. (దేవుని జ్ఞాపకార్థ హారాన్ని ఎన్నడూ తీసివేయవద్దు)
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥ గురుకృపచేత మీరు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటవచ్చు. || 4||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥ మీరు ఎవరిమీద ఆధారపడరు అనే విషయాన్ని గుర్తు చేసుకోవడం ద్వారా
ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥ మీ ఇంట్లో హాయిగా నిద్రపోయినట్లుగా అన్ని చింతలు లేకుండా పోతాయి.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥ హృదయం సంతోషంగా ఉంటుంది మరియు మీ జీవితం శాంతియుతంగా ఉంటుంది.
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥ కాబట్టి ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్మరించే మకరందాన్ని తాగుతూ ఉండండి. || 5||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ ఎవరిని (దేవుడు) జ్ఞాపకము చేయుట ద్వారా మీ విపత్తులన్నీ తొలగిపోవును.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥ మాయ (లోకసంపద, శక్తి) ఎవరిని స్మరించుకోదు.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥ ఓ' సోదరుడా! మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలి మరియు ఎల్లప్పుడూ మన మనస్సులో అతని ప్రశంసలను పాడాలి.
ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥ కానీ భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోవడం గురించి ఈ అవగాహన సత్య గురువు నుండి స్వీకరించబడింది. || 6||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా! ఎప్పటికీ భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకు౦టారు,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ కూర్చొని లేదా నిలబడి ఉన్నప్పుడు మరియు ప్రతి ముద్ద మరియు శ్వాసతో,
ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥ నిద్రపోయినా, మెలకువగా ఉన్నా, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం యొక్క సారాంశాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ కానీ భగవంతుణ్ణి స్మరించే అవకాశం మంచి గమ్యం ద్వారా అందుకుంటుంది. || 7||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥ ఓ' సోదరుడా! ఎవరిని (దేవుడు) స్మరించుట ద్వారా, ఆ లోడు ను౦డి తొలగి౦చబడవచ్చు,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ దేవుని నామాన్ని జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ మీ జీవితానికి మద్దతుగా ఉ౦డ౦డి.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥ కబీర్ చెప్పారు! ఎవరి సద్గుణాలకు హద్దులు లేవు,
ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥ ఆయనకు వ్యతిరేకంగా ఎలాంటి తంత్రాలు (మ్యాజిక్ పదాలు) లేదా మంత్రాలను ఉపయోగించలేరు. (ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను స్మరించడం ద్వారా మాత్రమే అతన్ని సాకారం చేసుకోవచ్చు). ||8|| 9||
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ రాగ్ రామ్ కలీ, రెండవ లయ, కబీర్ గారి యొక్క కీర్తనలు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ మాయా, ట్రాపర్, దాని బంధంలో నన్ను కట్టివేసింది,
ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ కాని మాయ బంధం నుండి విముక్తి పొందిన గురువు నా లోకవాంఛల అగ్నిని తీర్చాడు.
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/