Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 970

Page 970

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను గత జన్మలలో మీ భక్తుడిని మరియు నేను ఇప్పుడు కూడా మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టలేను.
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥ దివ్య శ్రావ్యత మీ సమక్షంలో ఉండటం ద్వారా లోపల ఆడటం ప్రారంభిస్తుంది; అదే శ్రావ్యత కూడా నాలో ఆడుతోంది. || 2||
ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥ భక్తి ఆరాధన యొక్క ధర్మం ఉన్నవారు దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా ధైర్యంగా పోరాడుతారు కాని అది లేనివారు పారిపోయి చెడులచే స్వాధీనం చేయబడతారు.
ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥ పరిశుద్ధుడగువాడు భక్తిఆరాధనకు విలువను మెచ్చును దేవుడు తన సమక్షంలో అటువంటి వ్యక్తిని అంగీకరిస్తాడు. || 3||
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ఇంటిలాంటి మానవ శరీరంలో, ఒక చిన్న గది, హృదయం ఉంది, ఇది దైవిక పదాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా ఒక అద్భుతమైన గదిగా మారుతుంది.
ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥ గురువు ఒక ప్రత్యేక సరుకుతో కబీర్ ను ఆశీర్వదించాడు, నామం యొక్క సంపద, ఈ సరుకును తీసుకొని సురక్షితంగా ఉంచండి. || 4||
ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ కబీర్ నామం యొక్క ఈ సంపదను మిగిలిన ప్రపంచంతో పంచుకున్నాడు, కాని అదృష్టం ఉన్న వాడు మాత్రమే దానిని అందుకున్నాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥ నామం యొక్క ఈ అద్భుతమైన మకరందం యొక్క రుచి చూసిన వారు ఎప్పటికీ అదృష్టవంతులు అయ్యారు. || 5|| 4||
ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥ ఒక బ్రాహ్మణుడు ఆ దేవుణ్ణి ఎందుకు విడిచిపెడతాడు, ఎవరి నోటి నుండి వేదమరియు గాయత్రి మంత్రం బయటకు వచ్చింది?
ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ప్రపంచం మొత్తం వినయంగా నమస్కరి౦చే ఆ దేవుని నామాన్ని ఒక పండితుడు ఎ౦దుకు ఉచ్చరి౦చడు? || 1||
ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥ ఓ నా బ్రాహ్మణుడా, మీరు దేవుణ్ణి ఎందుకు గుర్తుచేసుకోరు?
ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' పండితుడా, మీరు దేవుని పేరును ఉచ్చరించరు మరియు నరకం వంటి బాధపడుతున్నారు. || 1|| విరామం||
ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥ ఓ పండితుడా, మీరు ఉన్నత హోదా నుండి వచ్చినవారు అని మీరు అనుకుంటారు, కాని మీరు తక్కువ వారి ఇళ్ల నుండి ఆహారాన్ని స్వీకరిస్తారు; మీరు మొండి పనుల ద్వారా జీవనం గడుపుతున్నారు.
ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥ పౌర్ణమి పగలు మరియు చంద్రుడు లేని రాత్రి యొక్క ప్రాముఖ్యతను తప్పుగా వివరించడం ద్వారా మీరు వేడుకోవడం; జ్ఞాని అయినప్పటికీ మీరు దురాశ యొక్క గొయ్యిలో పడిపోతున్నారు. || 2||
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥ మీరు బ్రాహ్మణుడు మరియు నేను కాశీ నుండి వచ్చిన నేతపనివాడిని, కాబట్టి నేను మీతో ఎలా పోల్చగలను?
ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥ దేవుని నామమును జపిస్తూ, నేను రక్షి౦చబడ్డాను; కానీ గుడ్డిగా వేదాస్వేది, ఓ' పండితుడిపై ఆధారపడుతూ, మీరు ప్రపంచ-దుర్సముద్రంలో మునిగి నశించిపోతారు. || 3|| 5||
ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥ ఈ ప్రపంచం జంతువులు మరియు జీవులతో ఒకే చెట్టు లాంటిది, ఎందుకంటే ఇది లెక్కలేనన్ని కొమ్మలు, పువ్వులు మరియు ఆకులు దాని రసంతో నిండి ఉన్నాయి.
ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥ ఈ ప్రపంచం అంబ్రోసియా తోట లాంటిది, ఇది ఆ పరిపూర్ణ దేవుడు సృష్టించాడు. || 1||
ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥ ఓ' సోదరుడా! ఆ వ్యక్తి మాత్రమే సర్వోన్నత రాజు అయిన దేవునితో కలయిక స్థితిని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎవరి మనస్సు దివ్యకాంతితో జ్ఞానోదయమైందో; కానీ గురువు యొక్క అరుదైన అనుచరుడు మాత్రమే ఈ రాష్ట్రాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు.|| 1|| విరామం||
ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥ పువ్వు యొక్క మకరందం వైపు ఆకర్షితుడైన ఒక బంబుల్ తేనెటీగ, పువ్వుల రేకులలో చిక్కుకున్నట్లే,
ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥ మరియు తన రెక్కలతో గాలిని కదిలి౦చిన తర్వాత ఒక పక్షి ఆకాశ౦లో ఎగురుతో౦ది, (అదేవిధ౦గా నామంతో స౦తోషిస్తున్న ఒక భక్తుడు సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదా ను౦డి స౦తోషిస్తాడు). || 2||
ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥ ఆధ్యాత్మిక సమతూకం, లోతైన మాయ స్థితిలో ఉన్న గురు అనుచరుడు, దేవుని పట్ల ప్రేమ ఒక చిన్న మొక్కలా తనలో ఉంటుంది; ఒక మొక్క నేల నుండి నీటిని నానబెట్టినట్లు దేవుని పట్ల ప్రేమ తన లోక కోరికలను నిర్మూలిస్తుంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥ కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను గురువు యొక్క ఆ అనుచరుడి భక్తుడిని, అతను కూడా (అతనిలో) దైవిక ప్రేమ యొక్క ఈ మొక్కను చూశాడు. || 3|| 6||
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥ ఓ' యోగి! చెడుల నుండి విముక్తి పొందనివ్వండి చెవి రింగులు మరియు కరుణ మీ గోనెసంచివలె; దేవుని సద్గుణాల గురి౦చి ప్రతిబి౦బి౦చడ౦ మీ భిక్షాటన గిన్నెగా ఉ౦డ౦డి.
ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ఓ' యోగి! దుర్గుణాల ను౦డి రక్షి౦చబడిన శరీర౦ మీ అతుకుకోటుగా ఉ౦డనివ్వ౦డి, దేవుని నామాన్ని మీ మద్దతుగా చేసుకో౦డి. || 1||
ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥ ఓ యోగి, అటువంటి యోగాన్ని ఆచరించండి,
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గృహస్థుడిగా జీవించేటప్పుడు, గురువు బోధనలను అనుసరించడం మీ ధ్యానం, తపస్సు మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణ. || 1|| విరామం||
ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ జ్ఞానపు బూడిదను మీ శరీరానికి పూసి; దేవునితో జతచేయబడిన మీ చైతన్యము మీ కొమ్ముగా ఉండనివ్వండి.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥ లోకవాంఛల కోరికనుండి దూరమై, మీ శరీరమంతా తిరుగుతూ (మిమ్మల్ని మీరు అంచనా వేసుకోండి) మీ మనస్సు యొక్క వీణను వాయించండి. || 2||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥ ఓ యోగి, మీ హృదయంలో పొందుపరచబడిన ఐదు మూలకాల సారమైన దేవుణ్ణి ఉంచండి, తద్వారా మీరు నిరంతరం అంతరాయం లేని మాయ స్థితిలో ఉండవచ్చు.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥ కబీర్ చెప్పారు! ఓ సాధువులను వినండి, మీ మనస్సులో కరుణ మరియు నీతి యొక్క తోటను నాటండి. || 3|| 7||
ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ (ఓ' సోదరుడా), ఈ ప్రపంచంలో మనం ఎందుకు సృష్టించబడ్డాం మరియు పుట్టిన తరువాత మనం ఏ లక్ష్యాన్ని సాధించాం?
ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥ మన మనస్సును ఒక్క క్షణం కూడా దేవునికి జతచేయలేదు, అతను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా మమ్మల్ని తీసుకువెళ్ళడానికి ఓడ లాంటివాడు మరియు మన మనస్సు యొక్క కోరికలను నెరవేర్చే ఆభరణం వంటివాడు. || 1||
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/