Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 969

Page 969

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥ నేను నా లోకవాంఛను, కామాన్ని, గర్వాన్ని, అసూయను చిన్న ముక్కలుగా నరికి, ఈస్ట్ స్థానంలో ఉన్న వ్యాట్ కు వీటిని జోడిస్తాను. || 1||
ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥ ఓ' యోగి! ఖగోళ శాంతి, సమతూకం ఉన్న ఎవరైనా సాధువు ఉన్నారా, వారికి నేను నా ధ్యానం మరియు తపస్సును లంచంగా అందించగలనా?
ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' యోగి! నేను నా శరీరాన్ని మరియు మనస్సును ఆ సాధువు బార్టెండర్ కు అంకితం చేస్తాను, అతను నాకు దేవుని పేరు యొక్క మద్యం చుక్కను కూడా ఇస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥ ఓ' యోగి! నేను నా శరీరాన్ని ఒక పొయ్యిలా తయారు చేశాను, అందులో నేను దైవిక జ్ఞానం యొక్క అగ్నిని వెలిగించాను మరియు నా ప్రపంచ అనుబంధాలన్నింటినీ దానిలో కాల్చాను.
ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥ దేవునితో జతచేయబడిన నా మనస్సు వ్యాట్ పై మూతగా పనిచేస్తోంది, నా మనస్సు యొక్క శాంతియుత స్థితి స్వేదన పైపుపై కూలింగ్ ప్యాడ్ లాగా పనిచేస్తోంది. || 2||
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥ ఓ' సోదరుడా! (నామం యొక్క ఈ మకరందం కోసం), నేను నా తీర్థయాత్రలు, ఉపవాసాలు, ప్రతిజ్ఞలు, శుద్ధి, స్వీయ క్రమశిక్షణ మరియు శ్వాస వ్యాయామాల ప్రతిఫలాలను ప్రతిజ్ఞ చేశాను.
ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥ దేవుని నామానికి అనుగుణమైన నా మనస్సు ఒక కప్పు లాంటిది, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం అత్యంత ఉదాత్తమైన అమృతం మరియు నేను ఈ అద్భుతమైన అమృతాన్ని తాగుతున్నాను. || 3||
ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥ ఓ' యోగి! నాలో నామం యొక్క మకరందం యొక్క అత్యంత నిష్కల్మషమైన ప్రవాహం ప్రవహిస్తోంది మరియు నా మనస్సు ఈ అమృతంతో నిండి ఉంది.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥ కబీర్ చెప్పారు! ఇతర మత్తుపదార్థాలు అన్నీ రుచిలేనివి మరియు అల్పమైనవి; దేవుని నామము యొక్క ఈ శ్రేష్ఠమైన అమృతము మాత్రమే నిత్యము. || 4|| 1||
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥ (నామం యొక్క మద్యాన్ని స్వేదనం చేయడానికి), నేను దైవిక జ్ఞానాన్ని మొలాసిస్ గా ఉపయోగిస్తున్నాను, ఈస్ట్ కోసం మహువా పువ్వులుగా ధ్యానం చేస్తాను, మరియు మనస్సు యొక్క గౌరవనీయమైన దేవుని భయం కొలిమిగా ఉపయోగిస్తుంది.
ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ సుఖ్ మాన్ ఛానెల్ అని పిలవబడే దానిలో ఒక యోగి ఊపిరి పీల్చుకున్నట్లే, అదే విధంగా నా మనస్సు సమతూకంలో స్థిరీకరించబడింది మరియు నామం యొక్క మద్యం తాగుతోంది. || 1||
ਅਉਧੂ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ ఓ' యోగులారా, నా మనస్సు ఉప్పొంగిపోయింది,
ਉਨਮਦ ਚਢਾ ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను అనుభవిస్తున్నాను ఎందుకంటే నేను నామం యొక్క మద్యాన్ని రుచి చూశాను, దీని ద్వారా నేను మొత్తం విశ్వంలో అతని కాంతిని చూస్తాను. || 1|| విరామం||
ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥ ఓ యోగులారా, నేను నా లోకవాంఛలను చాలా నియంత్రించుకున్నాను, రెండు రాళ్ళవలె భూమిని మరియు ఆకాశాన్ని కలిపినట్లుగా, నేను నా మనస్సు యొక్క కొలిమిని వేడి చేసాను; ఇప్పుడు నేను నామం యొక్క అత్యున్నత అమృతం తాగుతున్నాను.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ నేను కామాన్ని, కోపాన్ని ఆ కొలిమిలో కట్టెలుగా ఉపయోగించాను, మరియు నేను ప్రపంచ చిక్కుల నుండి విముక్తి పొందాను. || 2||
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥ గురువుతో సమావేశం, దివ్య జ్ఞానం యొక్క ప్రకాశము నాలో వ్యక్తమైంది; సత్య గురువు నుంచి నాకు ఉన్నత అవగాహన లభించింది.
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥ భక్తుడు కబీర్ ఆ దివ్య ద్రాక్షారసముతో మత్తులో ఉన్నాడు, దాని ప్రభావం ఎన్నడూ తగ్గదు. || 3|| 2||
ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు మాత్రమే సుమాయర్ పర్వతం వంటి నా బలమైన మద్దతు; నేను మీ రక్షణను గ్రహించాను.
ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ మీరు ఊగిసలాడరు కనుక, (మీ మద్దతును గ్రహించడం ద్వారా) నేను కూడా నా దృఢమైన నమ్మకాల నుండి కదిలించను; ఓ' దేవుడా! మీరు నా గౌరవాన్ని కాపాడారు. || 1||
ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥ ఓ' దేవుడా! మీరు మరియు మీరు మాత్రమే ఎల్లప్పుడూ మరియు ప్రతిచోటా నా మద్దతు.
ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ దయ వల్ల, నేను ఎప్పటికీ ప్రశాంతంగా ఉన్నాను. || 1|| విరామం||
ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా! నేను మాఘర్ లోని ఈ శాపగ్రస్త భూమిలో నివసించడానికి వెళ్ళాను, మీరు అక్కడ నా మనస్సు యొక్క హింసను శాంతింపజేశారు.
ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥ మాఘర్ లో నివసిస్తున్నప్పుడు మీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నేను అనుభవించాను, ఆ తరువాత మాత్రమే నేను పవిత్ర భూమి అయిన కాశీలో నివసించడానికి వచ్చాను. || 2||
ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥ ఓ' దేవుడా! నాకు మాఘర్ వలెనే కాశీ కూడా; నేను వాటిని ఒకే విధంగా చూస్తాను.
ਹਮ ਨਿਰਧਨ ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥ నేను, పో, నామాం యొక్క ఈ సంపదను పొందాను; ఆత్మఅహంకారులు అహంతో రగిలిపోయి ఆధ్యాత్మికంగా క్షీణిస్తున్నారు. || 3||
ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥ అహంలో మునిగిపోయే వాడు, ముళ్ళతో ఇరుక్కుపోయినట్లుగా బాధపడతాడు, మరియు వీటిని బయటకు తీయడానికి ఎవరూ లేరు.
ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥ తమ జీవితమంతా, వారు అత్యంత భయంకరమైన నరకంలో కాలిపోతున్నట్లు బాధతో ఏడుస్తూనే ఉంటారు. || 4||
ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥ నరకం అంటే ఏమిటి, మరియు స్వర్గం అంటే ఏమిటి? సాధువులు రెండింటినీ తిరస్కరించారు.
ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਕਢਤੇ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥ గురువు గారి దయ వల్ల, వారిలో (స్వర్గం లేదా నరకం) నాకు బాధ్యత లేదు. || 5||
ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ ఇప్పుడు, నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందాను మరియు దేవుణ్ణి గ్రహించాను,
ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ ਏਕ ਭਏ ਹੈ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥ నేను, కబీర్ మరియు దేవుడు ఒకడిగా మారాము మరియు ఇప్పుడు ఎవరూ మాకు వేరుగా చెప్పలేరు. || 6|| 3||
ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥ తన నగరాన్ని రక్షించే పోలీసులా, దైవిక సుగుణాలను స్వాగతించడం మరియు దుష్ట ఆలోచనలను తరిమికొట్టడం ద్వారా నా శరీరాన్ని కాపాడటం నా కర్తవ్యం.
ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥ కాబట్టి, ఓ’ దేవా! నేను ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని ఆరాధనతో గుర్తుంచుకోవాలి. || 1||
ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీ ముందు కూర్చున్న కుక్కలా ఉన్నాను,
ਭਉਕਹਿ ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా నోరు చాస్తూ, నేను మొరుగుతున్నాను. (ఒక వింత ప్రాంతంలో కుక్క తన భద్రత కోసం మొరుగుతున్నప్పుడు నన్ను నేను చెడుల నుండి రక్షించుకోవడానికి మీ ప్రశంసలను పాడుతున్నాను). || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top