Page 963
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
vశ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
గురు దివ్య లోకాల్లో మకరందంలా పునరుజ్జీవం చెందుతున్నాయి, ఆనందాలు, దేవుని పేరు కూడా అద్భుతమైన మకరందం అవుతున్నాయి.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
ఓ సహోదరుడా, మనస్సు, శరీర౦, హృదయ౦ అనే పూర్తి ఏకాగ్రతతో దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకో౦డి, ఎల్లప్పుడూ ఆయన పాటలని పాడ౦డి.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
ఓ గురువు శిష్యులారా, దేవుని స్తుతి గానం గురించి గురువు బోధలను వినండి, ఇది మాత్రమే మానవ జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యం.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవిత స౦కల్ప౦ నెరవేరే౦దుకు దేవుని పట్ల ప్రేమతో మీ మనస్సును ని౦పుకు౦టారు.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
అన్ని బాధలు అదృశ్యమవుతాయి మరియు ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా అపారమైన శాంతి, సమతుల్యత మరియు ఆనందాన్ని పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥
ఓ నానక్, దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, మనస్సులో శాంతి నివసిస్తుంది మరియు అతని సమక్షంలో ఒక స్థానం పొందుతుంది. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
ఓ' నానక్, పరిపూర్ణ గురువు మనం నామాన్ని ధ్యానం చేయాలని బోధిస్తాడు.
ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥
కానీ దేవుని చిత్తము వలననే ఆచారబద్ధమైన ధ్యానము, తపస్సు మరియు స్వీయ క్రమశిక్షణను ఆచరించును; ఈ ఆచారాల నుండి ఒకరిని తొలగించడం కూడా ఆయన ఆనందం.
ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
ఒక వ్యక్తి అవతారాలలో తిరుగుతూ, తన చిత్తంలో, ఒకదాన్ని క్షమించి, జన్మలలో తన సంచారాన్ని ముగించడం దేవుని సంకల్పం కిందనే జరుగుతుంది.
ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
ఆయన చిత్తములో, ఆన౦దమును అనుభవి౦చువాడు తన చిత్తము చేతను కనికరమును అనుగ్రహిస్తాడు.
ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥
శరీరాన్ని రూపొందించిన తర్వాత, తన సంకల్పంలోని దేవుడు దానిలో జీవితాన్ని నింపాడు.
ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
దేవుడు స్వయంగా ప్రజలను లోకసుఖాలను అనుభవించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు, మరియు తన సంకల్పంలో అతను ఈ ఆనందాలలో పాల్గొనకుండా వారిని నిషేధిస్తాడు.
ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥
దేవుడు తన ద్వారా ఎవరినైనా నరకం వంటి బాధల ద్వారా ఉంచి ఇతరులు పరలోక ఆనందాలను అనుభవించడానికి అనుమతిస్తాడు; దేవుని చిత్త౦ వల్ల నేఎవరైనా పూర్తిగా నాశన౦ చేయబడ్డారు.
ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥
ఓ నానక్, తన సంకల్పంలో, దేవుడు తన భక్తి ఆరాధనకు కట్టుబడి ఉన్నవారు అరుదు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుని నామ మహిమను మళ్ళీ మళ్ళీ వినడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాను.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥
ఒక క్షణంలో, దేవుడు ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని అయిన వ్యక్తులను మరియు జంతువులు మరియు రాక్షసుల వంటి ప్రవర్తన ఉన్న వ్యక్తులను కూడా విముక్తి చేస్తాడు.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥
ఓ దేవుడా, మీ నామమును ధ్యానిస్తూ ఉండమని మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
ఎందుకంటే, మీ నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా లోక సంపద మరియు శక్తి కోసం భయంకరమైన కోరిక సంతృప్తినిస్తుంది.
ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
హృదయంలో దేవుని నామాన్ని పొందుపరిచిన వ్యక్తి, అతని దుర్గుణాలు, ఆందోళన మరియు దుఃఖం యొక్క బాధలు పోతాయి.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥
అయితే, గురువు గారి మాటను సంతోషంగా పఠించే నామం వంటి ఈ ఆభరణాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే అందుకుంటాడు.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
అన్ని ఖండాలు మరియు విశ్వంలో అపరిమితమైన మానవుల రక్షకుడా
ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
ఓ' నా శాశ్వత ప్రియమైన దేవుడా, మీ మహిమ మీకు మాత్రమే సరిపోతుంది. || 12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥
ఓ ప్రియమైన నానక్, సఫ్ఫ్లవర్ యొక్క వేగంగా మసకబారుతున్న రంగు వంటి ప్రపంచ సంపద యొక్క భ్రమతో తప్పుదోవ పట్టించాడు, నేను నా ప్రియమైన స్నేహితుడు దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టాను.
ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా! నేను మీ విలువను అంచనా వేయలేకపోయాను మరియు మీరు లేకుండా నేను ఒక్క పైసా కూడా విలువైనవాడిని కాదు || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥
ఓ' నానక్, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం, అత్తగారిలా, నా శత్రువుగా మారింది, మామగారిలా నా శరీరం పట్ల ప్రేమ, ఒక బావలాగా సమస్యలు మరియు మరణ భయాన్ని సృష్టిస్తుంది, నన్ను మళ్లీ మళ్లీ హింసిస్తుంది.
ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥
కానీ ఓ' దేవుడా, మీరు నా స్నేహితుడు ఉన్నంత వరకు, నేను వారిని అస్సలు పట్టించుకోను. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు ఎవరి మనస్సులో ఉన్న వారి బాధలన్నిటినీ తొలగి౦చ౦డి.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥
మీరు ఎవరి మనస్సులో పొందుపరచబడ్డారో, మానవ జీవిత ఆటను ఎన్నడూ కోల్పోరు.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥
పరిపూర్ణగురుని కలుసుకునే వాడు, ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ప్రయాణించి ఖచ్చితంగా ఉంటాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਣੋ ॥
గురువు దేవునితో ఐక్యమైన వ్యక్తి, అతను ఎల్లప్పుడూ తన మనస్సులో దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తాడు.
ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥
నామ నిధిని అందుకున్న వ్యక్తి, లోకసంపద కోసం వెతకడం ఆపివేస్తాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥
దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వ్యక్తిని ఆయన భక్తునిగా పరిగణి౦చాలి.
ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
అలా౦టి దేవుని నామప్రేమికుడైన వ్యక్తి ప్రతి ఒక్కరి పాదాల ధూళిలా వినయ౦గా ఉ౦టాడు.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥
ఓ' దేవుడా, ఇదంతా మీ వల్ల కలిగే అద్భుతమైన నాటకం. || 13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
శ్లోకం, ఐదవ గురువు:
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥
ఓ నానక్, నేను ఎవరినైనా ప్రశంసించడం లేదా దూషించడం విడిచిపెట్టాను, మరియు ఇతర ప్రాపంచిక ప్రమేయాలను కూడా త్యజించాను.
ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, నేను అన్ని ప్రపంచ సంబంధాలు అసత్యమని (తాత్కాలికం) గ్రహించాను, అందువల్ల నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను. || 1||
ਮਃ ੫ ॥
ఐదవ గురువు:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
ఓ నానక్, నేను పూర్తిగా అలసిపోయాను మరియు అనేక సుదూర ప్రాంతాలలో తిరుగుతూ నిరాశ చెందాను.
ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
నేను గురువును కలిసి నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి తెలుసుకున్నప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే నేను ప్రశాంతంగా నిద్రపోయాను మరియు పరిపూర్ణ ఆనందాన్ని ఆస్వాదించాను. || 2||