Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 931

Page 931

ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥ ఆ సృష్టికర్త-దేవుడు మనందరినీ శరీరం మరియు మనస్సుతో ఆశీర్వదిస్తాడు.
ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥ ఆ సృష్టికర్త-దేవుడు మానవులందరి మనస్సు మరియు నోటిలో నివసిస్తాడు. (ఏది ఏమనుకున్నా, ఏది చెప్పినా అది దేవుని ప్రాంప్ట్ మీదనే ఉంటుంది).
ਪ੍ਰਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ దేవుడు లోకమునకు జీవము; మరెవరూ లేరు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ ఓ' నానక్, దేవుని పేరుపై దృష్టి పెట్టడం ద్వారా ఒకరు గౌరవించబడతారు. || 9||
ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਰਵੈ ਹਿਤਕਾਰਿ ॥ దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తు౦చుకు౦టున్న వాడు, సార్వభౌముడైన రాజు,
ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥ మనస్సును జయించడం ద్వారా ఈ ప్రపంచంలో దుర్గుణాలతో యుద్ధం చేస్తాడు.
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ఆ వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు,
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ మరియు నాలుగు యుగాల్లో మూడు ప్రపంచాలలో (విశ్వం) వ్యాపించి ఉన్న దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥ దేవుణ్ణి గ్రహించిన వాడు, ఆయనలా మారాడు.
ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ అతని మనస్సు చాలా నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు అతను నిష్ణాతుడు అవుతాడు.
ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥ భగవంతుడు, ఆనందప్రతిరూపం ఎల్లప్పుడూ ఆయన హృదయంలో పొందుపరచబడి ఉంటుంది,
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥ గురువు మాట ఆయనలోనే ఉంటుంది మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ శాశ్వత దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు. || 10||
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ఓ' పండితుడా, దేవునిపై కోపంగా ఉండవద్దు, బదులుగా నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని త్రాగండి ఎందుకంటే ఈ ప్రపంచంలో మనిషి శాశ్వతంగా ఉండడు.
ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ రాజులు, సంపన్నులు లేదా బిచ్చగాళ్ళు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా జీవించలేరు; జన్మించే వాడు మరణించాలి, నాలుగు యుగాల పొడవునా శాశ్వత నియమం.
ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥ దాని కోసం అభ్యర్థించడం ద్వారా కూడా ఎవరూ ఇక్కడ శాశ్వతంగా ఉండరు; అందువల్ల, దీని కొరకు నేను ఎవరికి అభ్యర్థించవచ్చు?
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥ దేవుని నామము యొక్క దైవిక వాక్యము మిమ్మల్ని ఎన్నడూ విఫలం చేయదు; గురువు గౌరవం మరియు అవగాహనను మంజూరు చేస్తుంది. || 11||
ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥ ఓ' పండితుడా, ఆత్మ వధువు (గురువు బోధనలను అనుసరించేది), ఏదైనా ప్రపంచ విమర్శ గురించి ఆమె భయాన్ని ప్రసరింపజేస్తుంది మరియు దైవిక మార్గంలో నిర్భయంగా నడుస్తుంది.
ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥ తన భర్త-దేవుడితో ఐక్యం కానివ్వకుండా వెర్రి, పిచ్చి అత్తగారిలా ఉన్న మాయ భయం ఆమె మనస్సు నుండి తొలగించబడింది.
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ దేవుడు ఆమెను ప్రేమతో పిలిచినట్లుగా తన జ్ఞాపకార్థ బహుమానాన్ని ఆశీర్వదిస్తాడు; ఆమె ఆయనను గ్రహించినట్లుగా, దివ్యమైన పదం మరియు ఆనందం ఆమె మనస్సులో మిగిలి ఉంటాయి.
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥ గురువు కృపవల్ల ఆమె భయం లేకుండా పోతుంది, ఆమె ముఖం తన ప్రియమైన-దేవుని ప్రేమతో ప్రకాశిస్తుంది. || 12||
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ ఓ' పండితుడా, ఆభరణం లాంటి విలువైన నామాన్ని ధ్యానించండి, ఇది ఈ ప్రపంచంలోని అన్ని ఆధ్యాత్మిక లాభం యొక్క సారాంశం.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ ఆహారం, దురాశ మరియు అహం పట్ల ముట్టడి చాలా చెడ్డది,
ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥ మరియు పరువు నష్టం, పొగడ్త మరియు అపవాదు.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ ఇటువంటి దురాచారాలకు పాల్పడే స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తి పూర్తిగా అజ్ఞాని మరియు మూర్ఖుడు.
ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥ నామం యొక్క లాభాన్ని సంపాదించినందుకు ఒకరు ప్రపంచానికి వస్తాడు,
ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥ కానీ అతను కేవలం కూలీ అవుతాడు, మరియు ఇక్కడ నుండి వెళ్తాడు (జీవిత ఆటను కోల్పోతాడు) మాయ చేత మోసం చేయబడ్డాడు.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥ విశ్వాస పెట్టుబడిని పెట్టుబడి పెట్టడం ద్వారా నామం యొక్క లాభాన్ని సంపాదించే వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥ ఓ' నానక్, అతను నిజంగా శాశ్వత దేవుడు, సార్వభౌమ రాజు చేత గౌరవించబడ్డాడు. || 13||
ਆਇ ਵਿਗੂਤਾ ਜਗੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ॥ ఒకరు ప్రపంచంలోకి వస్తాడు, ఆధ్యాత్మిక క్షీణత మార్గంలో నడవడం ద్వారా నాశనం అవుతాడు.
ਆਈ ਨ ਮੇਟਣ ਕੋ ਸਮਰਥੁ ॥ మాయ యొక్క ఆకర్షణను ప్రతిఘటించే సామర్థ్యం లేదు.
ਆਥਿ ਸੈਲ ਨੀਚ ਘਰਿ ਹੋਇ ॥ ఎంత గాభరా పడితే అంత దౌర్భాగ్యుడు తన ఇంట్లో సంపద కలిగినా,
ਆਥਿ ਦੇਖਿ ਨਿਵੈ ਜਿਸੁ ਦੋਇ ॥ ఆ సంపదను చూసి, పేదలు మరియు ధనవంతులు ఇద్దరూ అతనికి నివాళులు అర్పించారు.
ਆਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥ ఒక మూర్ఖుడు కూడా ధనవంతుడైతే తెలివైనవాడుగా పరిగణించబడతాడని భావిస్తారు.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ భక్తి ఆరాధన లేకుండా, మాయ తరువాత ప్రపంచం పిచ్చిగా పరిగెత్తింది.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ దేవుడు అందరిలో నుంచి,
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੪॥ అయితే దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుతాడో ఆయన మాత్రమే ఈ వాస్తవాన్ని అర్థ౦ చేసుకు౦టాడు. || 14||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਥਾਪਿ ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ॥ (ఓ' పండితుడా, మీ మనస్సులో ఆ దేవుణ్ణి పొందుపరిచి) ప్రపంచాన్ని సృష్టించిన తరువాత, ఎల్లప్పుడూ ఎటువంటి శత్రుత్వం నుండి విముక్తి పొందకుండా ఉంటాడు,
ਜਨਮਿ ਮਰਣਿ ਨਹੀ ਧੰਧਾ ਧੈਰੁ ॥ మరియు ఎవరు జనన మరణాలకు లోబడరు మరియు లోక వ్యవహారాల్లో చిక్కుకోవడం లేదు.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ ఏది కనిపించినా, దేవుడు స్వయంగా.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥ విశ్వాన్ని సృష్టించిన తరువాత, దేవుడు స్వయంగా జీవులను సృష్టిస్తాడు.
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ అతను స్వయంగా అర్థం చేసుకోలేడు, కానీ ప్రజలు ప్రపంచ వ్యవహారాలలో చిక్కుకుంటారు.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੋਈ ॥ ప్రపంచ జీవితమైన దేవుడు, తనతో ఐక్యం కావడానికి తానే మార్గాన్ని చూపిస్తాడు.
ਕਰਿ ਆਚਾਰੁ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ఓ' పండితుడా, శాశ్వత దేవుణ్ణి ఒక జీవన విధానంగా గుర్తుంచుకోండి, అప్పుడు మాత్రమే మీరు ఖగోళ శాంతిని పొందుతారు.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਮੁਕਤਿ ਕਿਵ ਹੋਈ ॥੧੫॥ నామ సంపద లేకుండా, ఎవరైనా దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని ఎలా కనుగొనగలరు? || 15||
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਰੋਧੁ ਸਰੀਰ ॥ ఓ' పండితుడా, దేవుని నామాన్ని గుర్తుంచుకోకుండా, ఒకరి స్వంత శరీరం (ఇంద్రియ అవయవాలు) కూడా అతని ఆధ్యాత్మిక ఎదుగుదలకు శత్రువు అవుతుంది.
ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥ కాబట్టి, మీరు దేవుని జ్ఞాపకము చేసి, మీ మనస్సు యొక్క బాధలను తొలగి౦చుట ద్వారా దేవుని ఎ౦దుకు గ్రహి౦చకూడదు.
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ఒక ప్రయాణికుడిలా, ఒకరు ఒక జీవితం నుండి మరొక జీవితానికి ప్రయాణిస్తూనే ఉన్నారు,
ਕਿਆ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ ఈ లోక౦లోకి ఒకరు ఏమి తీసుకురాగా, ఆయన ఇక్కడి ను౦డి ఏమి స౦పాది౦చాడు?
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥ నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ప్రతి ప్రదేశంలో ఒకరు నష్టపడతారు.
ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ నామ లాభాన్ని పొందుతారు; దేవుడు ఈ అవగాహనను అనుగ్రహి౦చినప్పుడు మాత్రమే.
ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥ ఒక మనిషి, ఒక వ్యాపారవేత్త వలె, నామంకు బదులుగా ప్రపంచ విషయాలలో వర్తకం చేస్తూ ఉండవచ్చు,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥ కానీ నామం లేకుండా, దేవుని సమక్షంలో అతను నిజమైన గౌరవాన్ని ఎలా పొందగలడు? || 16||
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥ ఓ' పండితుడా, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని, అతను దేవుని సుగుణాలను ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ దైవిక జ్ఞానాన్ని కేవలం మనస్సును దేవుని ధర్మాలపై కేంద్రీకరించడం ద్వారా మాత్రమే పొందుతారు.
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ కానీ ఈ ప్రపంచంలో అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని సద్గుణాల గురించి జ్ఞానాన్ని అందిస్తాడు.
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ గురువు బోధనల గురించి ఆలోచించడం ద్వారా మాత్రమే నీతివంతమైన జీవన విధానం వస్తుంది.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ దేవుడు అందుబాటులో లేనివాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top