Page 898
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥
ఈ ప్రపంచంలో మీ జీవితాన్ని ఎవరి మద్దతుపై మీరు గడుపుతున్నారు?
ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥
ఓ అజ్ఞాని మూర్ఖుడు, ఇక్కడ మీ నిజమైన సహచరుడు ఎవరు?
ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥
దేవుడు మీ ఏకైక నిజమైన సహచరుడు, కానీ అతని అత్యున్నత స్థితి మీకు తెలియదు.
ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥
బదులుగా, మీరు ఐదుగురు దొంగలను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) స్నేహితులుగా భావిస్తారు. || 1||
ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥
ఓ' నా మిత్రమా, మీరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వెళ్ళగలిగిన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆ గురువుతో ఉండండి.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురు సాంగత్యం యొక్క ప్రేమతో మీ మనస్సును నింపండి; ఆ సాంగత్యంలో మనం రాత్రిపగలు దేవుని పాటలని పాడాలి. || 1|| విరామం||
ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥
ఒక వ్యక్తి జీవితం అహంకారం మరియు సంఘర్షణలో గడిచిపోతుంది.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥
ఆయన ఎన్నడూ లోకసంపద, శక్తి యొక్క ఆనందాలతో స౦తోషి౦చబడడు.
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
తిరుగుతూ, అటూ ఇటూ పరిగెత్తుతూ (మాయ కోసం), అతను గొప్ప వేదనను భరించాడు,
ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥
మరియు దాటడం కష్టంగా ఉన్న మాయ సముద్రం మీదుగా ఈదలేము. || 2||
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
ఒకటి సాధారణంగా చివరికి ఉపయోగం లేని క్రియలను చేస్తుంది.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
అతను స్వయంగా చెడు పనుల విత్తనాలను విత్తుతాడు మరియు వాటి పర్యవసానాలను అనుభవిస్తాడు.
ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
దేవుడు తప్ప మరెవరూ ఒకరిని (ఈ పరిస్థితి నుండి) కాపాడలేరు.
ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥
దేవుడు కనికరాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే ఒకరు ఈదగలరు (మాయా ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా). || 3||
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
ఓ' దేవుడా! మీ పేరు పాపుల యొక్క రక్షణ,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
దయచేసి మీ పేరు యొక్క బహుమతిని మీ భక్తుడికి ఇవ్వండి.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥
ఓ' దేవుడా! నన్ను కృపచేసి విముక్తి నిస్తుంది (లోకబంధాల నుండి)
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥
ఓ దేవా, నానక్ మీ ఆశ్రయంపై పట్టు పట్టాడు.|| 4|| 37|| 48||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
(గురువు బోధనలతో ఆశీర్వదించబడిన వాడు), ఈ ప్రపంచంలో ఆధ్యాత్మిక శాంతిని పొందాడు,
ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥
నీతి న్యాయాధిపతిని ఎదుర్కొనవలసిన అవసరం లేదు.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని స౦క్ష౦లో గౌరవనీయ౦గా పరిగణి౦చబడడ౦,
ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥
మరియు మళ్ళీ గర్భంలోకి ప్రవేశించదు (జనన మరణాల రౌండ్ల గుండా వెళ్ళండి). || 1||
ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥
గురువుగారి స్నేహానికి (బోధనలు) విలువను నేను గ్రహించాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ముందుగా నిర్ణయించిన నా గమ్యం నన్ను గురువుతో ఏకం చేసింది; ఆయన (గురువు) దయను ప్రసాదించి నన్ను దేవుని నామాన్ని ఆశీర్వదించాడు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
నా చైతన్యం గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదానికి అనుగుణంగా ఉన్నప్పుడు,
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
ఆ శుభసమయం చాలా ఆశీర్వదించబడింది.
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
నేను వినయంగా గురువు ముందు నమస్కరించినప్పుడు మరియు అతని బోధనలను అనుసరించినప్పుడు,
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥
నా అన్ని పాపాలు, దుఃఖాలు మాయమయ్యాయి. || 2||
ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥
ప్రజలు నిజంగా గురువు బోధనలను అనుసరించినప్పుడు,
ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥
ఓ మనిషి, అప్పుడు వారి మనస్సులు నిష్కల్మషంగా మారతాయి.
ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥
గురువు యొక్క ఫలవంతమైన దృశ్యాన్ని చూసిన వ్యక్తి,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥
ఆయన దేవుని నామమును ప్రతి హృదయములో ను౦డి ప్రస౦గీ౦చాడు. || 3||
ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥
అన్ని కష్టాలు మరియు బాధలు అదృశ్యమవుతాయి (గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా),
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥
మరియు ప్రజలు ఆ దేవునిలో విలీనం అవుతారు, వారి నుండి వారు ఉద్భవించారు.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥
ఓ నానక్, సాటిలేని అందమైన, పరిపూర్ణమైన మరియు ప్రయోజకుడు అయిన దేవుడు నా హృదయంలో వ్యక్తమిచ్చాడు. || 4|| 38|| 49||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥
దేవుని దయవల్ల మనస్సు బలంగా మారినప్పుడు (దుర్గుణాలు లేనివి) అది ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రిస్తుంది, పులి ఆవును పచ్చిక బయళ్ళకు నడిపిస్తున్నట్లు.
ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥
పెన్నీలుగా ఉన్న ఒక వ్యక్తి, ఇప్పుడు అతను లక్షాధికారిగా విలువైనవాడుగా మారాడు.
ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥
దేవుడు తన కృపను ఇచ్చినప్పుడు, ఏనుగు మేకకు జీవనోపాధిని అందిస్తున్నట్లు అహంకార మనస్సు చాలా వినయంగా మారుతుంది. || 1||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
ఓ’ నా ప్రియ దేవుడా, కనికరనిధి,
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ అనేక మహిమాన్విత సుగుణాలను కూడా నేను వర్ణించలేను. || 1|| విరామం||
ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥
దేవుడు కృపను ఇచ్చినప్పుడు, పిల్లి మాంసాన్ని చూసినట్లుగా మనస్సు లోకసంపదల తరువాత పరిగెత్తదు, కానీ దానిని తినదు.
ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥
దేవుని దయతో క్రూరమైన మనస్సు చాలా వినయంగా మారుతుంది, అత్యంత హృదయం లేని కసాయి తన కత్తిని విసిరివేసినట్లు.
ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥
సృష్టికర్త దేవుడు ఒకరి హృదయ౦లో వ్యక్తమైనప్పుడు,
ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥
అతని ఆత్మ లోక సంపదల చిక్కుల నుండి చాలా ఉపశమనం పొందింది, వలలో చిక్కుకున్న చేప దాని నుండి విడిపోయినట్లు. || 2||
ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
దేవుడు తన కృపను చూసినప్పుడు, ఒక పొడి కలప ఆకుపచ్చ ఆకులుగా వికసించినట్లు మరియు ఎరుపు పువ్వులు మరియు అసమానమైన అందం యొక్క తామరలు ఎత్తైన ఎడారిలో వికసించినట్లు ఒకరి విచారకరమైన మనస్సు చాలా ఆనందంగా అనిపిస్తుంది.
ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥
దివ్య సత్యుడైన గురువు, లోకసంపద కోసం తీవ్రమైన కోరికను తీర్చాడు,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥
తన భక్తుని భక్తి ఆరాధనకు నిమగ్నం చేశాడు. || 3||
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
కృతజ్ఞత లేని మానవులను కూడా దేవుడు రక్షిస్తాడు.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥
నా దేవుడు ఎప్పటికీ కనికర౦గలవాడు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తన సాధువులకు సహాయకుడు,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥
ఓ నానక్! ఆయన సాధువులు ఎల్లప్పుడూ ఆయన నిష్కల్మషమైన పేరుకు అనుగుణంగా ఉంటారు. || 4|| 39|| 50||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు: