Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 897

Page 897

ਓ‍ੁਂ ਨਮੋ ਭਗਵੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ నేను ప్రపంచంలోని సర్వవ్యాప్త గురు-దేవుడికి నమస్కరిస్తాను.
ਖਾਲਕੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సృష్టికర్త-దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు. || 1|| విరామం||
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ॥ దేవుడు విశ్వానికి యజమాని, ప్రపంచ జీవితం మరియు సంపదకు యజమాని.
ਭਉ ਭੰਜਨ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧੋ ॥ మీ హృదయ౦లో అన్ని భయాలను నిర్భ౦గ౦ చేసే దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ ఇంద్రియ అవయవాలకు దేవుడు గురువు, స్థిరమైనవాడు మరియు ప్రపంచ రక్షకుడు.
ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੁਕੰਦ ॥੨॥ దేవుడు పరిపూర్ణుడు, ప్రతిచోటా ఎప్పుడూ ఉంటాడు మరియు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందేవాడు. || 2||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਉਲਾ ਤੂਹੀ ਏਕ ॥ ఓ' దయగల దేవుడా! మీరు మాత్రమే మోక్షాన్ని ఇచ్చేవారు.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਂਬਰ ਸੇਖ ॥ మీరు ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శి, దూత, మరియు మత బోధకుడు.
ਦਿਲਾ ਕਾ ਮਾਲਕੁ ਕਰੇ ਹਾਕੁ ॥ మీరు అన్ని హృదయాలకు గురువు మరియు మీరు ఎల్లప్పుడూ న్యాయాన్ని చేస్తారు.
ਕੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਤੇ ਪਾਕੁ ॥੩॥ ఖురాన్ మరియు సెమిటిక్ పుస్తకాలు మీ గురించి చెప్పే దానికంటే మీరు మరింత పవిత్రమైనవారు. || 3||
ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰ ਦਇਆਲ ॥ దయామయుడైన దేవుడు స్వయంగా నారాయణ్ మరియు నరసింహుడు (సింహం-మనిషి).
ਰਮਤ ਰਾਮ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰ ॥ ప్రతి హృదయానికి మద్దతు మాత్రమే భగవంతుడిలో సర్వస్వము.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਬਸਤ ਸਭ ਠਾਇ ॥ అతడు స్వయంగా అన్ని చోట్లా నివసించే బసుదేవ్ (ప్రభువు క్రిషానా)
ਲੀਲਾ ਕਿਛੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ మరియు దీని అద్భుతమైన నాటకాన్ని వర్ణించలేము. || 4||
ਮਿਹਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ అందరి సృష్టికర్తఅయిన ఓ దేవుడా, అందరిపై కరుణ మరియు దయను అనుగ్రహిస్తాడు,
ਭਗਤਿ ਬੰਦਗੀ ਦੇਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ ఓ’ సృష్టికర్తా, మీ భక్తి ఆరాధనతో మానవులను ఆశీర్వదించండి.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭਰਮ ॥ నానక్ అంటాడు, ఎవరి సందేహాలను గురువు తొలగించాడు,
ਏਕੋ ਅਲਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੫॥੩੪॥੪੫॥ ఆయన అల్లాహ్ (ముస్లిములకు దేవుని పేరు), మరియు పార్బ్రహ్మ్ (హిందువులకు దేవుని పేరు) ఒకటిగా నిలుస్తాడు. || 5|| 34|| 45||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఎవ్వరూ ఏ విపత్తుతోనూ బాధపడరు, లక్షలాది జననాల స౦తోర్చిన స౦గాలు నిర్మూల౦ చేయబడతాయి.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ గురువు గారి నిష్కల్మషమైన మాటలను మనసులో పొందుపరిచిన వాడు,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਤਨ ਤੇ ਸਭਿ ਨਸੇ ॥੧॥ అన్ని భయంకరమైన చెడులు అతని శరీరం నుండి దూరంగా ఉన్నాయి. || 1||
ਗੋਪਾਲ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ఓ' మనిషి, విశ్వం యొక్క స్థిరమైన దేవుని పాటలను పాడండి.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సర్వనాశనమైన దేవుని వర్ణనాతీతమైన, శాశ్వతమైన పాటలని పాడుతున్న ఆయన ఆత్మ దేవుని ప్రధాన ఆత్మలో కలిసిపోయి ఉంటుంది. || 1|| విరామం||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਨਾਸੀ ॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి కోసం అన్ని కోరికలు పూర్తిగా తీర్చబడ్డాయి;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਪਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ గురువు కృపచేత అమరుడైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించాడు.
ਰੈਨਿ ਦਿਨਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ਕਮਾਨੀ ॥ ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంటాడు,
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥ మరియు ఇది ఆయన దేవుణ్ణి గ్రహించాడని సంకేతం. || 2||
ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥ దేవుడు దయగలవారిమీద వారి లోకచిక్కులన్నీ ముగుస్తాయి.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ గురువును చూసి, వారు ఆనందోన్మాదంగా భావిస్తారు.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥ గతము యొక్క మంచి క్రియలు వారి గమ్యముగా మారాయి,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਰਸਨਾ ਗਾਇਆ ॥੩॥ ఇప్పుడు వారు ఎల్లప్పుడూ తమ నాలుకతో దేవుని పాటలను పాడతారు. || 3||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ దేవుని సాధువులు ఎల్లప్పుడూ అతని సమక్షంలో ఆమోదించబడతారు.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ వారి నుదురు ఎల్లప్పుడూ దైవిక కాంతితో ప్రకాశిస్తాయి, అది ఆమోదానికి సంకేతం.
ਦਾਸ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪਾਏ ਜੇ ਕੋਇ ॥ అటువంటి దేవుని భక్తుని పాదాల ధూళిని ఎవరైనా పొందితే,
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੩੫॥੪੬॥ ఓ నానక్! ఆ వ్యక్తి అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 4|| 35|| 46||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ గురువును చూడటానికి మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ గురువు గారి మాటను మన హృదయంలో పొందుపరచడం ద్వారా మనం దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి.
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ॥ సాధువుల పాదాల ధూళిని నుదుటికి పూయడం ద్వారా,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥੧॥ అనేక జన్మల దుష్టబుద్ధి తుడిచిపెట్టుకుపోయింది. || 1||
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ గురువును కలిసిన తరువాత, ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరి అహంకారం తుడిచివేయబడుతుంది,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ సర్వోన్నతుడైన దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రత్యక్షమవుతాడు; ఓ' పరిపూర్ణ దేవుడా, దయ చూపించండి మరియు ఆ గురువుతో నన్ను ఏకం చేయండి. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦ గురువును స్తుతి౦చడ౦ లా౦టిది
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ఎల్లప్పుడూ భగవంతుని స్తుతి గానమే గురువు ఆరాధన.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੁ ॥ దేవుడు దగ్గరలో ఉన్నాడని తెలుసుకోవడం గురువు మాటపై ధ్యానం.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ మనం ఎల్లప్పుడూ గురువు మాటను శాశ్వతమైనదిగా అంగీకరించాలి. || 2||
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా బాధ, ఆనందం సమానంగా అనిపిస్తుంది.
ਕਦੇ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ॥ మరియు మనము మళ్ళీ లోక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమతో బాధపడము.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਰਾਜੇ ॥ గురువు గారి మాటను పాటించడం ద్వారా మన మనస్సు సతిశలవుతుంది.
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪੜਦੇ ਸਭਿ ਕਾਜੇ ॥੩॥ దేవుని గురి౦చి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా మన లోపాలన్నీ ని౦డివు౦టాయి. || 3||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ గురువు విశ్వానికి గురువు, భగవంతుని ప్రతిరూపం.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ గురువు ప్రయోజకుడు, దయగలవాడు మరియు క్షమించేవాడు.
ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మాటకు అనుగుణంగా మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਭਾਗਾ ॥੪॥੩੬॥੪੭॥ ఓ' నానక్, ఆ భక్తుడి గమ్యం పరిపూర్ణంగా మారుతుంది. || 4|| 36|| 47||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top