Page 878
ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
ఈ విధంగా ఒక యోగి యోగా యొక్క ఆరు తత్వాల జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు. || 4|| 5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, పడవ (నా జీవిత) రాతిలాంటి పాపాలతో నిండి ఉంది, మరియు నేను భయంతో వణుకుతున్నాను, ప్రపంచ ఆకర్షణల బలమైన గాలులు ఈ పడవను ప్రపంచ సముద్రంలో పడగొట్టాలి.
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
ఓ' దేవుడా, నేను మంచిదైనా, చెడ్డదైనా, నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చిన అన్ని నిరోధాలను తొలగిస్తూ. మీ ప్రశంసలు పాడటానికి దయచేసి మీ అద్భుతమైన గొప్పతనంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 1||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
ఓ' గురు, ప్రయోజకుడా, దయచేసి నన్ను ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకెళ్లండి.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' పరిపూర్ణ, నశించని దేవుడా, మీ భక్తితో నన్ను ఆశీర్వదించండి; నేను మీకు అంకితం చేయాను. || 1|| విరామం||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
వీరు నిజమైన అన్వేషకులు, సన్యాసిలు, సంచార యాత్రికులు (పవిత్ర వ్యక్తులు), వీరు ఒకే దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తున్నారు.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
గురు సందేశాన్ని వినయంగా అంగీకరించే వారు దైవిక పదాన్ని స్వీకరించి, విముక్తి పొందుతారు.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, నేను ఏ ఆరాధనను, తపస్సును, కఠోర చర్యలను లేదా ఇతర మత ఆచారాలను గుర్తించను, నేను మీ పేరును మాత్రమే ధ్యానించాను.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
నానక్ తన గురువు, దేవుణ్ణి కలుసుకున్నాడు; మరియు నిజమైన దైవిక పదం ద్వారా విముక్తి పొందుతారు. || 3|| 6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
ఓ' మనిషి, మనం ధ్యానంలో మన చైతన్యాన్ని దేవునిపై కేంద్రీకరించాలి.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి మన శరీరాన్ని తెప్పగా చేయండి.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
మీలో లోతైనది లోకవాంఛల అగ్ని; మీరు దానిని అదుపులో ఉంచుకోవాలి.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
అప్పుడు, మీలో ఉన్న దైవిక జ్ఞానదీపం పగలు మరియు రాత్రి అంతరాయం లేకుండా మండుతూనే ఉంటుంది. || 1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
ఓ సోదరా, మీ జీవిత పునదిలో అటువంటి దివ్యజ్ఞాన దీపాన్ని తేలుస్తారు,
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆ దీప౦తో మీరు మీ ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణాన్ని విజయవ౦త౦గా పూర్తి చేసే జ్ఞానాన్ని స౦పాది౦చుకోవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
దేవుని గురి౦చి నిజమైన అవగాహన దీప౦ తయారు చేయడానికి మ౦చి మట్టిగా ఉ౦డ౦డి.
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
దేవుడు అలా౦టి మట్టితో చేసిన దీపాన్ని అ౦గీకరి౦చాడు.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
కాబట్టి మీ మంచి పనుల చక్రంపై ఈ దీపాన్ని రూపొందించండి.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
అలా౦టి దైవిక జ్ఞానదీప౦ మీకు ఇక్కడా, ఆ తర్వాతా బాగా ఉపయోగి౦చవచ్చు. || 2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, దేవుడు తన కృప యొక్క చూపును వేసినప్పుడు మాత్రమే
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే అరుదైన వ్యక్తి అటువంటి దీపం యొక్క భావనను అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
అటువంటి అరుదైన వ్యక్తి హృదయంలో, ఈ దివ్యజ్ఞాన దీపం శాశ్వతంగా వెలిగించబడుతుంది.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
ఈ దీపం నీటిలో మునిగిపోదు లేదా ప్రపంచ ఆకర్షణల గాలుల వల్ల దానిని ఆర్పలేము.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
అలాంటి దీపం మిమ్మల్ని జీవిత నది మీదుగా తీసుకువెళుతుంది. || 3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
ప్రపంచ ఆకర్షణల గాలులు దానిని కదిలించవు లేదా బయటకు పెట్టవు.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
అలాంటి దీపం వెలుగు హృదయంలో ఉన్న దివ్య సింహాసనాన్ని వెల్లడిస్తుంది.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
ఒకరు ఖత్రి (యోధుడు), బ్రాహ్మణుడు (పూజారి), శూద్రుడు (మేనియల్ సేవకుడు), లేదా వైశ్యుడు(వ్యాపారవేత్త) అయినా;
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
వేల లెక్కల ద్వారా కూడా దాని విలువను ఎవరూ స్థాపించలేరు.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
వారిలో ఎవరైనా అటువంటి దివ్యజ్ఞాన దీపాన్ని వెలిగిస్తే,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
ఓ నానక్, అతను దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందతాడు. || 4|| 7||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
ఓ’ దేవుడా, నీ నిష్కల్మషమైన నామముపై విశ్వాసము౦చుట మీకు నమస్కరించుట లాంటిది.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
సత్యసమర్పణలు మీ సమక్షంలో ఒక చోటును పొందాయి.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ఓ, నా స్నేహితుడా, ఒక వ్యక్తి సత్యము మరియు తృప్తి యొక్క సుగుణాలను పొంది, దేవునికి తన ప్రార్థనను అందిస్తున్నప్పుడు,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
అప్పుడు దేవుడు తన ప్రార్థనను వింటాడు, మరియు ఆ వ్యక్తి తన పక్కన తన ఉనికిని అనుభూతి చెందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
ఓ' నానక్, అక్కడ నుండి ఎవరూ ఖాళీ చేతులతో తిరిగి రారు;
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆ నిత్య దేవుని ఉనికి || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు మీ కృపను, దయను అనుగ్రహి౦చే దేవుడు, మీ నామ నిధితో ఆశీర్వది౦చబడ్డాడు.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
ఓ' దేవుడా, దయచేసి మీ పేరుతో నన్ను ఆశీర్వదించమని కూడా నేను వేడిస్తున్నాను.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
ఓ' దేవుడా, ఆ వ్యక్తికి మాత్రమే మీ ప్రేమ యొక్క ఆశీర్వాదాలు లభిస్తాయి,
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
దీనిలో మీరు దాని విలువను ముందే నిర్ణయించారు. || 2||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ ప్రపంచ సృష్టిని సృష్టించిన వాడు కూడా మిగతావన్నీ చేస్తాడు.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
ఆయనే స్వయంగా మన హృదయాలలో నామ విలువను గ్రహించేలా చేస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుడు తన హృదయంలో వ్యక్తమవుతూ ఉంటాడు.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
అప్పుడు ప్రతి వ్యక్తిలోనూ వ్యక్తమయ్యేది దేవుడేనని ఒకరు గ్రహిస్తాడు; దేవుడు తప్ప మరెవరూ ఈ ప్రపంచంలోకి నిజంగా రారు లేదా ఇక్కడ నుండి బయలుదేరరు. || 3||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ప్రజలు బిచ్చగాళ్లను శపిస్తారు; భిక్షాటన ఒక వ్యక్తికి గౌరవాన్ని తీసుకురాదు.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
ఓ దేవుడా, మీ దివ్యమైన మాటలు, మరియు మీ సద్గుణాల గురించి మాట్లాడటానికి మీరు నన్ను ప్రేరేపిస్తారు. || 4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రామ్ కలీ, మొదటి గురువు:
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
ఓ' నా మిత్రులారా, నీటి చుక్క సముద్రంలో ఒక భాగం మరియు సముద్రం చుక్కలో వ్యక్తమైనట్లే, అదే విధంగా, దేవుని కాంతి అందరిలో వ్యక్తమవుతుంది మరియు అన్ని జీవులు దేవుని భాగం; కానీ అరుదైన ది మాత్రమే ఈ భావనను అర్థం చేసుకుంటుంది.
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
దేవుడు తన సృష్టి యొక్క అద్భుతాలను తెలుసు, మరియు దాని నిజమైన సారాన్ని కూడా గ్రహిస్తాడు. || 1||